Цитата:
Сообщение от Simply_me
нельзя просто оторвать от текста (в нашем случае - заголовка) кусок и переводить его отдельно, когда такое, хм, "калькирование" неоправданно. Здесь - совершенно неоправданно.
|
А кто в данном случае говорил о переводе? Говорилось лишь о том, как на одной временной линии одно соотносится с другим! Отсюда и появление "twilight", которое никакого значения к переводу не имеет!
Цитата:
Сообщение от Simply_me
Во-вторых, здесь я локализаторов на 80% поддерживаю: "late night"- довольно устойчивое словосочетание. Сумерки -> Смеркается -> Темнеет. Вот у "late night" именно это значение.
|
А кто ж спорит, что "late night" имеет значение "поздний вечер"?! Только какое отношение это имеет к обсуждаемому аддону? Разве что если ночная жизнь связана с вечерним времяпрепровождением, а ночные клубы открываются сразу после заката. Здесь ли разве не вырывается название аддона от его, так сказать, контекста?! О чём тогда ещё можно говорить?! Тем более после этого-то первого пресс-релиза, который Вы, конечно, видели:
The Sims 3 Late Night gives players all-access and lets them loose on a vibrant, active downtown scene where they’ll rub elbows with celebrities at the hottest parties, hit the local bar after work, tour the scene with their Sims’ band, kick back in a plush hot tub, and discover what’s lurking as the lights go out and adventure begins after dark.
Когда уже не то что не темнеет, а когда уже стемнело! О каких сумерках можно говорить после наступления темноты?!
Как это перевели официально, мне известно... само собой как и дали название аддону.
Цитата:
Сообщение от Simply_me
Вы навязываете окружающим предположение о том, что здесь прослеживается некая отсылка к саге, а затем кричите, что это неправильно/незаконно.
|
Кричать, кстати, себе не позволяю - в этой теме в отличие от некоторых эмоциональную планку не поднимала. Что касается "навязывания", то пролистайте тему - люди и без меня отсылку эту заметили и видят.
И про коммерческий интерес мне напоминать совершенно излишне - я его давно прокомментировала... как и излишне говорить, что переводчики имели те или иные цели при выборе названия аддона (выборе названия, так как переводом это уже назвать сложно).