06.04.2011, 12:28
|
#567
|
|
бывалый
Адрес: Москва
Возраст: 33
Сообщений: 54
|
Denek,
ЭНДИ, извините, что вмешиваюсь в ваш старый спор с
Фимка, но вы на самом деле думаете, что все названия требуют дословного перевода? Вам не кажется, что заслуга переводчика заключается не только в том, чтобы верно перевести фразу/название, но и в том, чтобы адаптировать ее для русского языка, предоставить адекватный, звучащий "по-русски" и, главное, отражающий суть вариант? Вот ваш "высококачественный чердак" мне не скажет ничего, кроме того, что перевели название действительно криво.
Вы не учитываете того факта, что в английском языке есть куча выражений, аналогов которым просто не существует в русском? Главное в переводе названия - это суть и, подчеркиваю, нужный оттенок. Для этого допустимо использование синонимов и даже просто похожих по смыслу фраз.
|
|
|

|