Цитата:
Сообщение от Фимка
Не знаю, меня, по крайнем мере, эти названия не раздражают, хотя я тоже начинала играть пираткой и там все города назывались оригинально.
|
А я начинала с англоязычной версии)) В том смысле, что вначале наши локализаторы вообще поленились переводить (или не успели) и выпустили оригинальную версию игры на офрынок (как сейчас помню - 4 CD диска разных цветов с книжечкой-инструкцией по пользованию!))) до сих пор где-то валяется)
Когда же вышла нормальная локализованная версия, признаюсь, некоторые имена резали слух...особенно Гонгадзе)) но даже к ним я привыкла (за столько-то лет!

), хотя и переименовала потом...
Но в общем, меня перевод совсем не раздражает. А почему должно? Наши ребята может и курили что-то запрещенное, когда занимались переводом, но суть уловили - игра Симс всегда была и остается очень юморной! На английском языке для англоговорящих игроков имена и названия тоже читаются смешно, так как они понимают смысл)))
Если подумать, эту тему можно развить очень глубоко. По идее, имена и названия должны нести смысл на родном языке тех людей, кто дает эти имена и названия, то есть быть говорящими. Помните эти смешные (как кажется нам) имена индейцев? Бегущий Ручей, Орлиный Глаз...в свое время в России на полном серьёзе были такие имена как: Огурец, Неждан, Судак, Ерш, Суббота, Неделя и т.д. Всё логично - какой язык родной, такие и имена
