pieclara - хотела изменить ник, не знала на что. Хотела сначала изменить на faveur (на французком Милость), который я использую практически везде, но хотелось чего-то нового. Pieclara - очень измененное словосочетание.
Танцую фламенко - поэтому словосочетание на испанском.. было. ))
Хотелось добавить чего-то из своей внешности, про глаза - мейнстрим, вбила в переводчик "Светлая кожа".
Piel clara - получилось так.
А зачем такой длинный ник? Давайте уберем пробел.
А зачем буква L в середине слова? Давайте ее тоже уберем.

Получилось pieclara. Мною читалось "
пиклара", но после того, как Aries написала, как читает мой ник, приелось "
пайклара". Думала над переводом долго, прижилось "Пирожок Клара"

Так и хожу.