Показать сообщение отдельно
Старый 20.12.2013, 20:45   #9
drama llama
Золотая звезда Золотая медаль Бронзовая звезда Серебряная звезда Золотая звезда Золотая Корона Золотая Корона Золотая звезда 
 Аватар для Influence
 
Репутация: 28057  
Сообщений: 5,954
По умолчанию

Жуть, ну и переводы!

Хотя Колби-Бикеры и Типус Нервус, по мне, переведены весьма адекватно. У меня, кстати, они не Бикеры, а Викеры, я и думала - при чём тут деревяшки?

LB2Ha9, а у меня Миссис Крамплботтом=Госпожа Пьяная-Помятая. Не точный, но вполне адекватный перевод.

А beaker - это не только кубок, но ещё и мензурка, вот почему Колби (не Мензуркинсами же их называть, в самом деле). Ну а Типус Нервус звучит наукообразно. И потом, как Вам понравятся игровые сообщения вроде: "Нервный получает повышение", "Нервный, ты очень проницательный человек!" и иже с ним?
У меня он (на уже давным-давно полетевшей сохранке) женился на Эрин Синглес. Бедняжка стала Эрин Предмет.

Раз уж на то пошло, мне вообще непонятно, почему в английской версии его кличут Subject, если в данном контексте он вполне себе Object.

Всех остальных у меня в игре зовут нормально, кроме Плезентов (Лавли)и Тинкеров (Подправить). Но это управляемые, а вот НПС...

Я как несостоявшийся лингвист на всю голову терпеть сие безобразие не могу. Сама неписей переименовываю в СимПе. Так, у меня Маруся Мартынян и профессорша Малявка Жальба стали Марией Мартинес и Лиддл Сорроу соответственно. А корову по имени Пятнашка Вилки я трогать не стала - это имя ему весьма подходит))

Кстати, Вилки у меня повсюду - вон по общаге гуляет рыжий, звать Луна. С именем ему повезло меньше, чем корове

Последний раз редактировалось Influence, 20.12.2013 в 21:15. Причина: Добавлено сообщение
Influence вне форума   Ответить с цитированием