Показать сообщение отдельно
Старый 28.06.2017, 17:35   #179
просимовец
Серебряная звезда Бронзовая звезда Золотая Корона Золотая звезда Серебряная звезда Участник фан-клуба Prosims Бронзовая звезда Серебряная звезда 
 Аватар для Николетта
 
Репутация: 4040  
Возраст: 34
Сообщений: 1,103
Профиль в Вконтакте
По умолчанию

У меня появился странный вопрос. Итак, есть челлендж, который я сейчас отыгрываю (Matchmaker for One). Его правил на Просимсе нет. Английским я владею на уровне "Объясняю на пальцах, видите средний?". Кроме того, перевод на русский язык уже имеется (хоть и весьма посредственный).
Могу ли я сделать нормальную редакцию перевода для любимого просимса, а так же внести минимальные изменения с учетом особенностей местных правил (по сути, делай я таки художественный перевод с английского, получилось бы тоже самое)? Разумеется, без претендования на баллы репутации (и идиоту ясно, что сделать даже качественный рерайт куда проще, чем перевод даже через гугл-переводчик (там-то нужно еще понять, что адская машина имела ввиду и отредактировать все откровенные ляпы).
__________________
Попытки реанимировать династию Фоукс. Отчет от 25.08.2023

Вторая жизнь династии Фьерро. Другая реальность, другие заботы, другие судьбы. Отчет от 09.05.2023.

Первая "версия" династии Фьерро благополучно победила Апокалипсис.
Николетта вне форума   Ответить с цитированием