Jay_BooEr, я отвечу.
1. Я имею ввиду как раз именно то:
Цитата:
Тут вовсе не "голос слышится до боли", как Вам показалось, а "до боли знакомый голос".
|
Все же голос слышится, поэтому я и подписал глагол, но на нем я не акцентировал внимания.
2. Об так называемом стилистическом приеме я уже говорил.
Одно дело говорить это напрямую, другое - принимать значение как преукрашивание. Здесь выставлена фраза прямо, поэтому данное словосочетание, на мой взгляд, звучит ошибочно.
Цитата:
Можно улыбаться, но при этом оставаться грустным.
|
Никто не говорит, что человек не может улыбнуться когда взгрущён. Меня волнует не этот факт, меня волнует то, как улыбка стала вдруг грустной. Здесь получается, что не человек грустный и он улыбнулся, здесь улыбка каким-то образом стала грустной. Такого просто не может быть, когда ведется прямое повествование происходящего. Это не было эпитетом, а поэтому данный случай можно воспринимать как что-то из ряда фантастики.