Показать сообщение отдельно
Старый 04.12.2008, 01:53   #89
ньюби

 Аватар для unihorn
 
Репутация: 19  
Возраст: 47
Сообщений: 11
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Maximus Maxi Посмотреть сообщение
Конечно странно, что итальянцев превратили в грузинов, но всё это выражает интернациональность игры.
Ну почему, отнюдь не странно... Как я уже говорил:

Цитата:
Сообщение от unihorn Посмотреть сообщение
Кальенте, это, имхо, намек на семью эмигрантов из Италии (а кто в России, обычно, эмигранты , явно не итальянцы )...
Конечно и у нас, эмигранты, не всегда грузины, но смысл понятен: переделали понятную американцам шутку, в понятную русским ("перевели своими словами").

Цитата:
Сообщение от Maximus Maxi Посмотреть сообщение
Локализаторы пытаются сделать из американской игры русскую. Возможно это же делают и иностранные локализаторы.
Именно, и, имхо, с Симс 2, у них получилось хорошо (благо и в оригинале, имена, фамилии, и т. д., тоже юморные, но юмор их понятен в основном не русским...).

Хоть переводом работу Софтклаба назвать сложно, скорее сильноавторизованное переложение, но это ХОРОШЕЕ переложение.

Соглашусь, разве, что Китежград, при всей понятности намека любому, мало-мальски, образованному русскому человеку, несколько выбивается из стилистики данного города (имхо оригинальное название (или, какой-нибудь, "Горький 66") смотрелось бы лучше...)

А так, на вкус и цвет, конечно, но мне работа Софтклаба нравится (причем, как уже говорил, больше оригинала).

Цитата:
Сообщение от Maximus Maxi Посмотреть сообщение
Смысл вопроса не понятен. "Названия на латинице или кирилице лучше?" или "Оригинальные названия или придуманые локализаторами лучше?"? Какой из этих вопросов имеется в виду?
Вопрос действительно не однозначен, и, по любому, кириличные названия (придуманные или транслитирированные) однозначно должны быть (латиница, как вы понимаете, имхо не катит).

Последний раз редактировалось unihorn, 04.12.2008 в 02:00.
unihorn вне форума