Миновало еще два года, в течение которых мистер Хантингтон редко радовал дом своим присутствием. Нечистая совесть и холодная, неприветливая жена не слишком согревали для него домашний очаг и он сбежал от них, гостя сперва в поместье Лоуборо, а затем по очереди у разных своих друзей. У Хелен подобная разлука вызывала совсем иные чувства, чем прежде, она сознавала, что надежды на счастье ее погибли, а одиночество дарило лишь кратковременный покой.
В эти унылые времена лишь маленький Артур радовал ее по-настоящему.
Находясь почти целиком под покровительством матери и няни он рос счастливым
Здоровым
И куда более привязчивым, чем был когда-либо его отец.
К большому несчастью Хэлен в это же самое время и отец начал проявлять больше внимания к мальчику. Её бросало в дрожь при мысли, что ее чистый малыш находится под его пагубным влиянием, но поделать ничего не могла.
Хантингтону же доставляло особо изощренное удовольствие терзать ее таким способом, разрешая ребенку все, что запрещали воспитательницы
и учить посылать к черту всех этих баб с их дурацкими наставлениями как настоящий мужчина!
В том же году их дом снова посетили так называемые леди и джентльмены. Хелен старалась как можно быстрее покидать столовую и проводить вечера в библиотеке в одиночестве или в обществе маленького Артура.
Однажды вечером лорд Лоуборо застал ее там. Одного взгляда на несчастного дали ей понять, что он наконец узнал свою беду.
Ей было жаль обманутого мужа, тем более, что она так хорошо понимала его, но он был в отчаянии и ярости и стоило ему узнать, что она уже два года в курсе дела, кака он обрушился на хозяйку дома с обвинениями.
Лорд Лоуборо спешно покинул Грейсдейл по пути столкнувшись со своим врагом, который насмешливо предложил дать ему сатисфакцию, ежели он только пожелает.
Побелев как полотно, Лоуборо отказался и ушел, преследуемый обвинениями в трусости. Хелен так долго жила со своим горем, что совсем свыклась с ним, однако страдания этого человека на время растопили ее заледеневшее сердце и она пролила за него немало слез.
Вслед за мужем, дом покинула и Анабелла, а с ее отъездом Хантингтон счел, что достаточно воздерживался от веселья и втроем с оставшимися Хаттерсли и Харгрейвом устраивал шумные попойки до позднего вечера.
Хелен их поведение не волновало, но Хантингтон стал вызывать к своей компании и маленького сына.
Надо отдать ему должное, мистер Харгрейв никогда не буйствовал так, как остальные двое и пару раз даже извлекал опьяневшего уставшего ребенка из самой гущи событий, возвращая его обратно матери.
Но прочие господа твердо решили научить малыша выпивать рюмку лихо, как папа
А малыш только радовался, повторяя ругательства и смеясь вместе со всеми.
«Отчего ты плохая, мама? – спрашивал наивный ребенок, - отчего папа говорит «будь она проклята» а ведь прокляты только плохие люди?»
Выносить все это было выше ее сил. Хелен намерена была спасти свое дитя от дурного влияния его отца, но для этого ей требовался сообщник
Однажды за чаем она рассказала Рейчел о своем плане - накопить сколько удастся денег и сбежать в Америку, зарабатывая на хлеб трудами рук своих.
Рейчел всегда была предана своей хозяйке и конечно согласилась помочь, с тем только условием, чтобы сопровождать ее в изгнании. "Кто еще позаботится о вас кроме меня!" воскликнула она и прослезилась
Затем они вознесли горячую молитву Господу, что бы он благословил их предприятие.
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 15:41.
Глава Восемнадцаная. Подготовка и роковая неосторожность.
С тех пор Хелен всерьез взялась за повышение своего мастерства в живописи, у нее имелись кое-какие сбережения, но на задуманное нужна была куда более крупная сумма. Она сосредоточилась на своей работе, перестав замечать безобразия, вытворяемые мужем и его приятелями.
Она почти совсем забыла об их существовании, когда мистер Харгрейв снова напомнил о своей особе. Он использовал все свои чары, всю лесть, на которую был способен, и наконец, осмелился сделать признание в страсти, которую питает к ней. Он повторял немыслимые оскорбления, которые слышал из уст своего друга по отношению к своей жене, и говорил, что она не может хранить верность такому человеку, а потому должна принадлежать ему.
Хелен трясло от гнева, когда она выслушивала эти сбивчивые признания, он же полагал, что румянец на ее щеках – признак душевного волнения, и даже успел возликовать. «Никогда еще, сэр, никто так не оскорблял меня как вы!» наконец выпалила прекрасная хозяйка.
«Я вас не оскорбляю, я вас боготворю…» снова начал было начал навязчивый кавалер, но Хелен снова прервала его: «Довольно! Вы ничего не добьетесь, очерняя моего мужа, его пороки известны мне и без вас. Вы сами, мистер Харгрейв, мне не нравитесь, и если бы я обрела свободу, я бы никогда не вышла за вас замуж!»
Взбешенный таким решительным отказом, мистер Харгрейв стремительно покинул комнату,
Но не успел он отойти и на пару шагов как вслед за ним ворвались ухмыляющийся Хантингтон и пристыженный Хаттерсли.
Причем первый обрушил на Хелен залп грубейших и гнуснейших ругательств, какие только способен изобрести мозг и произнести язык. «Будь даже ваши обвинения верны, как смеете вы порицать меня?» воскликнула она в ответ.
- Вот именно, заметил Хаттерсли, сам знаешь не тебе ее винить… Но миссис Хантингтон сейчас же обернулась к нему: «Вы смеете меня в чем-то подозревать, мистер Хаттерсли?» тот смущенно замолчал, но при этом многозначительно заулыбался. «Если у вас хватает смелости в чем-то сомневаться, спросите у мистера Харгрейва!» Грубый хохот был ей ответом
Но Хелен решительно вызвала последнего из холла и заставила его признаться, что не уступила его мольбам. Когда Харгрейв удалился, она в порыве отчаяния взяла с Хаттерсли слово, что он вступится за нее, если в свете будут чернить ее имя. Клятвенно заверив ее в этом, он поспешил увести своего приятеля подальше.
Она была совершенно опустошена, разыгравшейся сценой, но нашла в себе силы вернуться к мольберту и продолжить работу – ведь в этом было ее единственное спасение! Усовершенствовать лучшие из своих картин и продать их как можно скорее.
Верная Рейчел занялась продажей, она потихоньку сдавала картины перекупщикам.
И вскоре они накопили почти всю необходимую сумму.
Но увы, судьба не была настроена позволить им так легко преуспеть. Однажды вечером, когда Хелен записывала в своем кабинете в дневник так радующие ее подробности подготовки побега, Хантингтон бесшумно вошел и прочитал несколько строк через ее плечо.
На беду, он был куда более трезв, чем обычно. «С вашего позволения, моя радость, я это почитаю» злорадно пропел он, когда жена попыталась спрятать дневник.
Он выхватил книгу у нее из рук и преспокойно уселся на ее место, перелистывая страницы, пока Хелен заламывала себе руки в отчаянии.
«Так значит вот, что ты решила, похитить у меня моего собственного сына и вырастить его в нищете, опозорив мое имя?!» -воскликнул наконец оскорбленный муж. Терять уже было нечего, так что Хелен ответила прямо: «Лучше ему умереть от голода со мной, чем превратиться в подобие тебя!»
«Так-так, сударыня, живо подавайте мне ключи от своего секретера!» Несчастная сделала вид, что не знает где они, но тут Хантингтон заметил, что ключ вставлен в замок и немедленно изъял из шкафов все ее сколько-нибудь ценное имущество.
Сделав свое черное дело, тиран рассмеялся ей прямо в лицо, точно сыграл с ней великолепную шутку
Этого Хелен снести не могла и чуть не кинулась на него с кулаками. «Ого! Сущая дьяволица!» буркнул Хантингтон, попятившись.
«Вот тебе несколько соверенов до конца месяца и отныне буду требовать отчет за каждый из них» сказал он и оставил ее полыхать от гнева, который скоро сменился чувством глубокой безысходности.
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 15:54.
Но прошло несколько недель, мистер Хантингтон уехал из поместья и мысли и чувства Хелен стали постепенно оживать. Она постепенно отучила маленького Артура от пагубной привычки пития и сквернословия, кроме того брат, с которым они были в младенчестве разлучены приехал навестить ее. У него во владении все еще оставался старый дом, в котором они оба родились и если бы он только согласился помочь ей перебраться туда, в отдаленный конец страны, отремонтировав несколько комнат для нее и ребенка, этого было бы достаточно. Заметно волнуясь, Хелен начала свой разговор, посвятив Фредерика насколько можно деликатно в особенности поведения своего мужа и свой план побега.
Фредерик ужаснулся, тем не менее, согласился помочь только в самом крайнем случае, ведь подобный поступок, будь он разоблачен, мог погубить ее. Но после некоторых новых подробностей, он согласился произвести новые починки в доме, что бы он был готов к прибытию беглянки, выразив надежду, что Хелен не воспользуется этим, пока обстоятельства окончательно не вынудят ее искать такого выхода.
До чего же приятно было огрубевшей душе Хелен убедиться, что не все представители мужского пола насколько дурны, как те, кого ей приходилось наблюдать все эти годы. Что она может еще надеяться, вырастить своего мальчика похожим на дядю, а не на отца.
Хотя они с Фредериком мало виделись во времена ее замужества, да и до него он лишь раз в год заезжал в Стейнингли, ее сердце тянулось к нему и она надеялась, что они смогут возродить дружбу младенческих лет.
* * *
Лето клонилось к концу, а хозяин поместья все еще не вернулся из Лондона. Зато, Хелен заехали навестить мистер и миссис Хаттерсли. Оказывается, этот господин уже много недель как находился в ссоре с ее мужем, так как ему стал противен образ его жизни, все более ухудшающийся. Он заметил, что и вовсе подумывает перемениться, став примерным семьянином и христианином. Хелен сдержанно похвалила Ральфа Хаттерсли за верное решение, но заметила, что если он не будет твердо держаться своих принципов, его жена никогда не сможет свободно вздохнуть, а будет таять и вянуть от безмолвной тревоги (как уже истаяла за последние пять лет).
Тот ужаснулся подобному открытию, но заверил, что любит жену и ему не хотелось бы быть причиной ее несчастий. «Исправиться не поздно никогда» - заверила его Хелен.
«Миллисент, посмотри, - подозвала подругу хозяйка, - я всего лишь намекнула твоему другу, что ты его любишь, но он делает тебя несчастной и он раскаялся. Тебе не следует сносить безмолвно все его выходки, но наставлять, помогать ему искать свой путь».
И радостная Миллисент порывисто обняла подругу
* * *
В начале октября от Хантингтона наконец пришло известие – он возвращался домой и вез с собой гувернантку для Артура, молодую особу без сколько-нибудь внятных рекомендаций. Хелен поняла, что он специально послал письмо с ближайшей почты, что бы она не смогла ответить и запросить эти рекомендации, да и вообще как-то воспротивиться. На сборы в дорогу оставались считанные часы. Первым делом она написала Фредерику.
Затем переоделась в траур и надписала приготовленные Рейчел чемоданы «миссис Грехем» - девичьей фамилией своей матери.
Схватив в охапку капризничающего Артура, одетого в один из самых скромных своих костюмчиков, она подвела его к дилижансу, около которого уже нетерпеливо поджидала Рейчел, пока грузили багаж. Хелен робко оглянулась на громаду дома, который она покидает, дай Бог, навсегда. Но мешкать было нельзя - всего несколько минут и они бы не успели отъехать и были бы пойманы! Хелен показалось, что она заметила на дороге экипаж Хантингтона и сейчас же закуталась в густую вуаль, которую не поднимала еще 30 миль.
Путь был долгим и к концу они очень устали. Последние семь миль продирались по ужасной дороге, а у подножия холма их багаж скинули в грязь, заявив, что дальше экипаж не проедет. Каменистая тропинка круто поднималась вверх между двумя стенками, сменившими живые изгороди, а Рейчел вдруг сказала, что узнает ее. Остальной путь проделали пешком.
Хелен ужасно боялась, что Фредерик не получил ее письма и их встретят холодные и пустые комнаты. Но вот, они заметили свет в решетчатом окне сбоку дома.
Это оказалась кухня, которую устроили в бывшей посудомойной. Рейчел сейчас же принялась разжигать очаг, а Хелен умылась с дороги.
Пока Рейчел готовила нехитрый ужин из припасов, которые оставил им Фредерик, Хелен с сыном осматривали маленький сад, весело рассуждая, что они посадят сюда уже завтра.
Наконец, горячая пища и тепло заставили путников поверить, что они достигли безопасного приюта.
Для них было приготовлено две спальни на втором этаже, Хелен была рада подняться по угрюмой каменной лестнице и лечь спать на столь же угрюмой старомодной кровати рядом с ее маленьким Артуром.
Их новое жилище кроме кухни и спален состояло еще из двух гостиных – одной просторной и еще одной поменьше. Мебели было мало и почти вся она была старинная, тяжеловесная из мореного дуба. День встретил их густыми клубами осеннего тумана, но взгляд изгнанницы всюду словно бы находил подтверждение пьянящему чувству надежды и свободы, они с Артуром сейчас же решили пролистать несколько книг из маленького шкафа, который был им предоставлен.
Брат приехал в то же утро и провел в доме несколько приятных часов, но ему нелегко было выбирать время для визитов, которые необходимо тщательно скрывать.
В маленькой гостиной Хелен тут же установила свой мольберт и устроила мастерскую и в конце концов они вполне уютно устроились в своем новом доме, она усердно трудилась, что бы вернуть Фредерику все, что он израсходовал на нее.
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 16:11.
Глава Двадцатая. Примирение и возвращение на стезю долга.
Гилберт проглотил весь дневник за одну ночь и сразу почувствовал огромное облегчение оттого, что его обожаемая Хелен именно та, за кого он ее принимал. Едва рассвело, он отправился к ней вернуть ее записи и умолять о прощении.
Она, конечно, тотчас простила молодого человека и в ответ просила простить и ей то, что она допустила зарождение его чувства.
Ведь теперь, зная, что они не могут быть друзьями, им придется расстаться навсегда. «Как! – вскричал Гилберт в отчаянии, - Навсегда?! Теперь, когда бы стали так близки друг другу!»
Именно поэтому – грустно ответила Хелен. И разве он не понимает, что так будет правильнее всего? Разве не видит, что чистая совесть единственная ее опора на этом свете.
Они должны уповать на справедливость Господа, на встречу по ту сторону жизни и упокоение в вечной любви. Гилберту было очень больно, но он признал ее правоту, умоляя лишь разрешить ему писать ей, когда она найдет себе новое пристанище.
Хелен согласилась обмениваться посланиями через своего брата. Гилберт ощутил укол совести, но ничего не сказал, когда они наконец простились.
Выйдя от возлюбленной с тяжелой душой, молодой фермер решил сделать первый шаг для ее облегчения и направился в поместье к больному Лоренсу.
Лакей не хотел его пускать к хозяину, да это и не мудрено, учитывая, что он был причиной его болезни. Но Гилберт упрямо последовал внутрь до самой гостиной.
Лоренс возлежал на софе, приятно было видеть, что он не так плох, как судачили кумушки, только простудился, лежа на сырой земле.
Увидев вошедшего, хозяин сейчас же вскочил на ноги и на лице его отразился страх.
«Какого черта вам нужно! – воскликнул он, ища глазами сонетку. Но Гилберт сказал, что пришел просить его прощения, хотя и понимал, что получить его будет нелегко. Тем не менее, он пришел сказать, что знает историю Хелен и потому раскаивается в своих нелепых измышлениях.
И Фредерик оценил искреннее раскаяние своего соседа
Прошло несколько дней и однажды днем, вернувшись с полей, Гилберт был неприятно поражен, застав дома Элизу Миллуорд.
Лукаво взглянув на своего бывшего кавалера, она поведала как бы давно начатую новость его маменьке и сестре: «Та вот, миссис Грехем, оказывается, вовсе не вдова! Муж ее жив и недавно она вернулась к нему!» Вне себя от этой неслыханной новости, накричав на гостью, молодой человек выскочил из дома.
И сразу направился к Лоренсу узнать правду. Но тот подтвердил, что муж Хелен очень болен и она согласилась ухаживать за ним.
Через несколько дней от нее пришло письмо и Лоренс милосердно позволил прочитать его Гилберту.
В нем миссис Хантингтон сообщала, что они втроем с Рейчел благополучно добрались до поместья.
она сразу же отправилась заменить сиделку около больного.
Тот был очень плох и бредил.
Но ей удалось его накормить и жарко растопить камин, потому что все слуги в доме пренебрегали своими обязанностями.
Хелен поспешила уволить половину из них надеясь со временем взять более порядочных. Ей удалось устроиться с относительным удобством в бывшей детской Артура.
Они поговорили с Рейчел насчет хозяина и решили, что уж теперь не дадут ему запугать себя, даже если он восстановит силы.
Мистер же Хантингтон до сих пор отказывался узнавать свою жену, называя ее именами своих любовниц и пугаясь ее лица при свете дня.
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 16:32.
Проходили недели, Гилберт регулярно посещал поправляющегося Лоренса и когда от его сестры приходили письма, тот молча вкладывал их в его руку.
Она писала, что Артур старший начал узнавать ее, но радости ему это не принесло.
Целые ночи она просиживала у его изголовья
Ухаживала за ним как могла
Но Хантингтон и тут находил повод придраться. «Выполняешь свой христианский долг, - ворчал он, - устраиваешь себе местечко повыше, а мне копаешь яму поглубже»
Хелен сносила упреки и оскорбления из сострадания к его израненному духу.
Хэлен переменила доктора, и после усиленного курса процедур больному стало чуть легче
Наконец, больной пожелал увидеться с сыном. «Я посылал за ним, а не за тобой!» возмущался он.
Однако Хелен сначала дала ему документ на подпись, в котором он признавал ее право увезти мальчика при первом же требовании.
В свидетелях была Рейчел. Больной капризничал и то утверждал, что слишком слаб, чтобы держать перо, то жаловался на недостаток света, но вдвоем они заставили его подписать бумагу и Рейчел послали за мальчиком.
За последний год малыш отвык от отца и спрятался за материнской юбкой
«Разве ты не помнишь меня?» обратился к нему отец . Мальчик очень стеснялся, но наконец признал, что он помнит папу.
«Но отчего ты меня боишься!» - в гневе и отчаянии вскричал Артур старший, хватая малыша за плечи. Хелен поспешила отнять у него ребенка, и отправить к нянюшке.
«Ты настроила его против меня, он меня ненавидит!» бушевал больной.
«Не спорю, - отвечала та, - я хотела, что бы он тебя забыл! Забыл все дурные уроки, что ты ему преподал!»
И оставив раздраженного Хантингтона мать поспешила увести свое дитя из его душной комнаты.
Больной медленно, но верно поправлялся. Скоро он окреп настолько, что стал в халате спускаться в свою любимую охотничью комнату, в которую Хэлен даже установила ширму, что бы жар от камина не мешал ему.
Хелен пыталась занять его разговорами о сыне.
Но по мере того, как выздоравливало тело Хантингтона, он снова начал жаловаться на недостаток развлечений.
Гилберт чувствовал, что Фредерик, отдавая ему письма своей сестры, старается умерить его чувства к ней теперь, когда Хантингтон вполне мог полностью оправиться. И решил в некотором роде отплатить приятелю той же монетой. Случай скоро представился - однажды нанеся соседу визит он застал у него Джейн, которая пришла передать пожелания о скорейшем выздоровлении от своей семьи.
Девица не находила себе места поглядывая на Маркхема, ведь при последней их встрече они с Лоренсом явно были в ссоре и она ломала себе голову в поисках причины, их примирившей
Когда неугомонная сплетница наконец ушла, Гилберт приступил к своей благой цели - заговорил об их отношениях с хозяином поместья и рассказал, какую роль та сыграла в распространении сплетен, которые так отравили пребывание Хелен в здешних местах.
Фредерик выслушал его с неудовольствием, как и всякий раз, когда разговор заходил о его личных делах и расстались они напряженно.
И все же разговор этот возымел действие, мистер Лоренс потрудился навести справки о характере предполагаемой невесты и не обнаружил ничего утешительного.
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 16:51.
После этого Лоуренс перестал держать обиду на Маркхэма и все так же продолжил снабжать его новостями о своей сестре
Хелен писала, что они с мужем все еще ссорятся. Что она умоляет его соблюдать инструкции врача, но тот возмущается, что с ним обходятся как с ребенком.
упрямец твердо решил, что не позволит женщине помыкать собой
Ей оставалось только смотреть, как он наполняет вином бокал за бокалом Пока не выпил целую бутылку за раз
Ночью ему стало хуже и открылось старое воспаление
И конечно, сразу послали за Хелен.
Она переодела несчастного и с ласковыми уговорами попыталась уложить его в постель.
Но муж отвергнул ее ласку, заявив, что чем нежней она с ним сейчас, тем более жестокой будет по ту сторону, не подаст ему даже капли воды, что бы утолить адскую жажду.
Новости об ухудшении состояния Хантингтона не могли не взволновать Гилберта. Целую неделю он с большим трудом удерживал себя от повторного посещения Лоуренса и на 8й день примчавшись в поместье застал его за чтением только что распечатанного письма. Дочитав, Фредерик тотчас передал его гостю
В письме говорилось, что душевное и телесное состояние больного продолжали ухудшаться. Он постоянно сетовал, что не готов к смерти и не отпускал Хелен от себя.
Ее милые друзья приехали навестить замученную сиделку, но Хелен смогла уделить своей любимой Миллисент лишь несколько минут, пока ее супруг пытался развлечь старого приятеля.
Хантингтон слегка повеселел вспоминая былые проказы
Но снова погрузился в уныние, вспоминая, что именно они послужили причиной его нынешнему состоянию.
Снова стал жаловаться на боль и потребовал Хелен к себе.
Болезнь повергала его в такой ужас, что он не мог спать по ночам.
Напрасно Хелен уговаривала его раскаяться, напрасно утверждала, что даже самый закоренелый грешник может быть прощен.
Больной плакал и говорил, что она должна пойти вслед за ним и заступиться перед Всевышним.
Последние несколько часов она не отпускала его руку.
К утру он скончался
Как невыносима была мысль, что его бедная, трепещущая душа была тотчас ввергнута в вечный огонь! Но Хелен верила, что в последний миг раскаяние все-таки посетило его.
Успев подумать об этом, она в изнеможении лишилась чувств.
Придя в себя и облачившись в глубокий траур, Хелен тотчас закончила письмо Фредерику, чтобы он приехал на похороны. И пока Гилберт дочитывал его, завершались последние приготовления в дорогу.
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 17:14.
Фредерик прогостил в Грасдейле целых два месяца и присылал оттуда письма своему приятелю
Его помощь на похоронах пришлась весьма кстати, Хелен была совершенно вымотана этой долгой болезнью и смертью. Фредерик признался, что и на него она произвела тягостное впечатление.
Он постарался облегчить ее хлопоты насколько мог
Гилберт тщетно старался увидеть хоть намек на то, что он не забыт и им интересуются, но и о себе не просил напомнить, считая, что это будет неприятно Фредерику.
По возвращении соседа он тотчас же нанес ему визит, но Лоренс был в задумчивом настроении, и отвечал очень односложно.
Гилберту показалось, что он нарочно избегает разговоров о сестре, точно ему и теперь кажутся чаяния Маркхема жениться на ней неуместными. В конце концов, теперь она наследница своего мужа, богатая помещица, а не безвестная художница из Уайлдфелл-холла, к которой мог бы посвататься зажиточный фермер.
После этого случая Гилберт долгое время не встречался с Лоренсом и ходил мрачнее тучи. Однажды, навещая пастора Миллуорда ему пришлось возвращаться через поля в обществе Элизы, которая шла к его сестре
Девушка еще не простила ему измену и теперь отпускала едкие замечания в его адрес. Наконец, она как бы нехотя проговорилась, что до нее будто бы дошли известия о скорой свадьбе вдовы Хантингтон и ее соседа Харгрейва.
Гилбер не мог больше изображать равнодушие и встал, будто громом пораженный. Элиза кинулась к нему с издевательскими предложениями о помощи, уж не стало ли ему дурно?
Но Маркхем в гневе заявил, что раз она в таком смешливом настроении, то он оставит ее одну и поспешил домой.
Спешно собравшись в дорогу, Маркхэм побывал в поместье, однако миссис Хантингтон там не застал. Никто в доме не знал, куда она отправилась
Миссис Маркхэм в свою очередь тоже не пожелала дать никаких сведений о своем сыне, когда его искали и не застали дома
К тому же Мисс Миллуорд радостно болтала о своей скорой свадьбе на каждом углу.
Казалось бы, теперь вполне понятно почему за последние несколько месяцев Гилберт ни разу не дал о себе знать!
Как раз в тот день, когда миссис Хантингтон собралась уже покинуть эти места навсегда, они случайно пересеклись.Старые знакомые поздоровались довольно прохладно.
Хелен осведомилась, можно ли его поздравить с помолвкой, но быстро убедилась в своей ошибке.
Маркхем в свою очередь узнал, что это младшая сестра Харгрева, а вовсе не он сам, собирается вскоре вступить в брак и с кем! С Лоренсом, который конечно познакомился с ней, пока гостил в Грасдейле.
Повисла неловкая пауза. "Что ж, раз уж я здесь я собиралась осмотреть своё прежнее обиталище. Не хотите и вы взглянуть на него снова?"
Они в молчании обошли пустые и гулкие комнаты Уайлдфелла, наконец, Хэлен надоела скованность её спутника и она предложила ему уйти. А если его стало тяготить прежнее обещание, то она вполне может освободить его от него!
Они вышли в поле и некоторое время снова шли в угрюмом молчании, но потом Гилберт признался, что чувства его не изменились, однако ее нынешнее положение не позволяет ему помышлять о сближении. Она лишь оассмеялась на подобное признание.
"Это прежнее мое положение не позволяло думать о подобном!" воскликнула молодая вдова, "А теперь..." И осознав, наконец, как глупо они поступают все еще доверяя общественному мнению больше чем друг другу, влюбленные повторили свои клятвы.
Но свадьбу отложили до весны, это было непременное условие Хелен - познакомить нареченного со всеми своими близкими и всех заставить его полюбить.
Кроме того, только через год истекал ее траур. Хотя они и продолжали видеться каждый день, гуляя по самым живописным местам в графстве.
Они поженились в чудесное августовское утро. Понадобились целых восемь месяцев и вся доброта Хелен вдобавок, чтобы миссис Маркхем отказалась от своего предубеждения против невесты сына и искренне пожелала молодым счастья
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 17:49.
MagicVic-n, знаете, я когда натыкаюсь на ваши сериалы, я начинаю читать оригиналы. Как было с "Джен Эйр", так случилось и с "Незнакомкой...". До "Грозового перевала" еще не добралась
Я очень люблю С1, и мне приятно видеть работы на ее основе, поэтому за вашими сериалами наблюдать интересно, особенно, учитывая, что некоторые моменты вы действительно отыгрываете, чтобы показать нам на скринах, как у героев обстоят дела. Так что знайте, я вас читаю, наслаждаюсь картинками и ностальгирую по игре ))) ложка дегтя
но текст, текст!!! будьте внимательнее, вы очень обедняете сам язык повествования, и иногда даже допускаете ошибки ((( я сноб, мне глаз режет
Спасибо, за ваши замечания и критику, я уже очень давно не писала таких длинных текстов с претензией на художественность )) С трудом закончила текст для давно отснятых картинок, старалась особенно не отвлекаться, чтобы не забросить это дело совсем, но уже поправила опечатки и ошибки в кое-каких главах.
В этот раз вообще процесс шел тяжело, даже "актеры" не хотели вести себя как положено, а ведь обычно я стараюсь, чтобы они жили внутри истории, любили и ненавидели кого положено по сюжету. И роман хорош именно постепенностью меняющихся взаимоотношений, поэтому сократить сериал так же как предыдущие не получалось.
Но все равно, я рада, что закончила это дело )
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.