Переводчики текстов с английского языка на русский.
Что необходимо:
Хорошее знание английского языка.
Наличие опыта в программе IFF Pencil 2.
(краткий учебник по работе с программой здесь)
Наличие и знание самой игры "The Sims: Complete Collection", а также и остальных игр - The Sims 2, 3 и 4.
Нужны:
Корректоры, для проверки перевода на наличие мелких ошибок и редактирования переведённых текстов. Внимание! У корректоров самая ответственная работа, так как именно на вас ложится ответственность за окончательный вариант перевода!
Что необходимо:
Внимательность и ответственность.
Хорошее знание русского языка.
Наличие опыта в программе IFF Pencil 2.
(краткий учебник по работе с программой здесь)
Наличие и знание самой игры "The Sims: Complete Collection", а также и остальных игр - The Sims 2, 3 и 4.
Нужны:
Тестеры, чтобы проверять как выглядит перевод в игре и вовремя выявлять ошибки.
Что необходимо:
Наличие игры "The Sims: Complete Collection".
Возможность сравнивать перевод "Команды локализаторов" с другими переводами, например от 7Волка .
Большой игровой опыт в игре The Sims 1 (знание всех аспектов и особенностей игры), а также в играх The Sims 2, The Sims 3 и The Sims 4, чтобы по мере небходимости иметь возможность сравнивать перевод наших локализаторов с профессиональным и официальным переводом других игр серии.
Хорошее знание русского языка и внимательность, так как работа почти как у корректоров.
Пожалуйста, присылайте заявки только в том случае, если вы соответствуете всем этим требованиям.
Все заявки рассматривает в теме lumiar с указанием:
Должности, на которую вы претендуете.
Вашей деятельности, работах, которые проводили на данном форуме или еще где-либо. Если же у вас пока нет работ, то вы можете заглянуть в эту тему: выбрать файлы и продемонстрировать свои навыки на них.
Мы вас ждём
Последний раз редактировалось lumiar, 30.03.2020 в 21:54.
Здравствуйте, товарищи. Вот уже лет эдак чуть более чем дофига я наблюдаю за жизнью форума и, в частности, данного проекта локализации (чего не скажешь по моей здешней активности, хе-хе). Отрадно видеть, как проект сей с завидной регулярностью восстаёт из мёртвых (менее же отрадно наблюдать, как он через какое-то время снова умирает, но что поделать).
Быть может, я всё-таки сумею чем-нибудь помочь команде? Не скажу, что способен похвастаться особыми знаниями английского языка (про upper intermediate в наше время уже как-то даже неприлично говорить), однако преподаватели университетские мои переводы хвалили.
Легче всего, безусловно, мне далась бы функция корректора - километры написанной мною пользовательской документации (в рамках регулярной рабочей деятельности) в сознательном возрасте и мнимые потуги в литераторство в возрасте юном таки дают о себе знать. Хотя и от английского текста я в ступор не впадаю, разве что идиоматические повороты иной раз заставляют поломать голову в отчаянной попытке сохранить и смысл, и шутку.
Собственно, с инструментарием я также вполне себе знаком - пару раз даже подрывался взяться за перевод самостоятельно, однако дальше перевода основных текстовых iff'ов, лежащих на поверхности, дело у меня не шло. Хотя структуру ресурсов изучил и с FAR-архивами работать умею.
Поэтому коли помощь нужна - с радостью подключусь
Доброго времени суток)
Хотелось бы присоединиться к группе переводчиков.
Периодически играю в первую часть с середины 2000х, поэтому хотелось бы внести свой вклад в русскую локализацию.
Английский у меня на среднем уровне + имеется опыт в фанатском переводе сериалов и модов для разных игр.
Я готова помогать команде локализаторов спустя столько лет вновь и надеюсь смогу быть полезной в качестве корректора/переводчика... да даже тестера, если проект снова сможет возродиться для завершения своих финальных штрихов.
Считаю, что нашу цель стоит завершить до конца! Будет печально, если все сделанные труды, каждое доброе дело от бывших, нынешних и будущих помощников так и не увидят свет. Сделаем это? Кто в теме?)
Последний раз редактировалось Eluveitie, 12.07.2021 в 12:40.