Прагма-тоже вариант для тех.кто не хочет тратить денег.
Цитата:
я даже смог понимать Нэнси(ну не удивительно ли?)
Elemental,зачотКГ/АМ
__________________
И сплоченность рядов есть свидетельство дружбы -
Или страха сделать свой собственный шаг.
И над кухней-замком возвышенно реет
Похожий на плавки и пахнущий плесенью флаг.
Ох, помнится, я хотела поблагодарить за концерт одного товарища в письме и забыла как по-английски слово "потрясающий". Залезла в какой-то левый переводчик и он мне вместо "двух потрясающих концертов" выдал "два отвратительных концерта". если б я чуть хуже знала энглиш - так бы и отправила человеку))) Так что учите английский и пользуйтесь бумажными словарями
Переводчики - зло) Работала я в Увенерситете.. там над было переводить письма иностранные, а у меня с аннглийским.. Так вот, когда один студент написал, без всяких правил и запятых, и я это перевела в переводчике.. я думала умру от смеху))) Хорошо, что начальник знал английский..)))
Я считаю, что в процессе перевода 90% человек должен делать сам, а 10% если человек не знает, можно доверить переводчику, а не все 100% онлайн-переводчику это глупо. Я делаю как, сначала перевожу все сам (благо английский знаю на хорошем уровне). Однако иногда случается, что попадается что-то незнакомое. Вот, в этом случае я запускаю переводчик. Он переводит незнакомое мне, я это смотрю, анализирую, ну и перевожу так, как с моей точки зрения правильно. Тупо списывать с переводчика нельзя, но он реально может помочь.
__________________ Водку я налил в стакан и спросил
И стакан граненый мне отвечал
Сколько жил и сколько в жизни ты своей потерял
Не задумывался я и не знал
Я вобще думаю, что иногда переводчикам нужно полвгаться, на максимально редко: там слово перевести или фразу.
Но ведь в языках есть особые слова (например way - путь, особенность) или фразы (например take it easy - смотри на вещи проще) которые переводятся совершенно не так, как нам скажет "машина" или как можно сначала подумать.