ООООчень много ошибок. Такое ощущение, что человек не русский, а просто сидит и переводит переводчиком. Такие "неправильные" постановки фраз, оборотов, например несколько фраз из 4 серии:
наверное надо было возразила
Цитата:
|
сонливого думала в слух Анжела.
|
тут- сквозь сон пробормотала Анжела
- тут - обанкротились, обеднели,
Цитата:
|
"Я готова." - вы узнаете кто это сказал..
|
- вообще непонятно сразу что имеется в виду
Цитата:
|
- "Выходи, Виньета." - скрытно выговорил Жак.
|
- наверное надо было страстно...
- тоже "неправильно" звучит, пьяно по-моему нельзя говорить... можно быть пьяным, вести себя как пьяный, но пьяно говорить....
Цитата:
|
Где нам жить?" - выражал Костя.
|
- что он выражал??
Цитата:
- "Стоп! Я вижу Виньету, надеюсь она поможет нам!" - выкрикнул Артур и побежал к ней.
- "Стойте!...." - и объяснил все увиденное ей.
|
- то же что и про пьяно говорить...может надо было рассказал ей вкратце ситуацию, рассказал обо все случившимся...
Автору надо корректора... Конечно это все не смертельно, но прочитала пятую серию, и везде одни и те же ошибки... Идея вроде интересна, но от прочтения как раз и отталкивают те же ошибки...