Переводчики текстов с английского языка на русский.
Что необходимо:
Хорошее знание английского языка.
Наличие опыта в программе IFF Pencil 2.
(краткий учебник по работе с программой здесь)
Наличие и знание самой игры "The Sims: Complete Collection", а также и остальных игр - The Sims 2, 3 и 4.
Нужны:
Корректоры, для проверки перевода на наличие мелких ошибок и редактирования переведённых текстов. Внимание! У корректоров самая ответственная работа, так как именно на вас ложится ответственность за окончательный вариант перевода!
Что необходимо:
Внимательность и ответственность.
Хорошее знание русского языка.
Наличие опыта в программе IFF Pencil 2.
(краткий учебник по работе с программой здесь)
Наличие и знание самой игры "The Sims: Complete Collection", а также и остальных игр - The Sims 2, 3 и 4.
Нужны:
Тестеры, чтобы проверять как выглядит перевод в игре и вовремя выявлять ошибки.
Что необходимо:
Наличие игры "The Sims: Complete Collection".
Возможность сравнивать перевод "Команды локализаторов" с другими переводами, например от 7Волка .
Большой игровой опыт в игре The Sims 1 (знание всех аспектов и особенностей игры), а также в играх The Sims 2, The Sims 3 и The Sims 4, чтобы по мере небходимости иметь возможность сравнивать перевод наших локализаторов с профессиональным и официальным переводом других игр серии.
Хорошее знание русского языка и внимательность, так как работа почти как у корректоров.
Пожалуйста, присылайте заявки только в том случае, если вы соответствуете всем этим требованиям.
Все заявки рассматривает в теме lumiar с указанием:
Должности, на которую вы претендуете.
Вашей деятельности, работах, которые проводили на данном форуме или еще где-либо. Если же у вас пока нет работ, то вы можете заглянуть в эту тему: выбрать файлы и продемонстрировать свои навыки на них.
Мы вас ждём
Последний раз редактировалось lumiar, 30.03.2020 в 21:54.
На данный момент в проекте задействованны 3 корректора и один переводчик (не считая меня с Simply _me).
Сейчас предпочтительней давать заявки на должность переводчика, так как от корректоров не будет толку, если переводы будут делать 2-3 человека. Огромная просьба проявить активность!
Извините что задал вопрос сюда, но все-таки:
Мне интересно, у самого опыт в игре огромный и знание английского не отстает. Короче, а какого типа, размера, о чем будут тексты?
Если нужны обзоры...к играм...статьи на данную тему...или литературный перевод (можете предоставить "сырой текст" я его обработаю), то обращайтесь...чем смогу помогу...
до 15 числа возможности в инет выйти не будет, если что все в личку...
__________________ I love this world....;)
Мои дорогие, я без инета...но вся с вами...все статьи в работе...выложу на раньше 20 числа...
M@ryKey, обзоры к играм уже написаны мною (смотри мою в тему в КК), скоро будут выставлены на всеобщее обозрение. Насчёт статей по The Sims обращаться в команду S1, именно мы этим и занимаемся.
Shaha sim, разного объема, это сам игровой текст (т.е. то, что Вы видите в игре - панели, справка, подсказки, описание предметов в режиме покупки и т.д). Его планируется разделить на несколько частей и каждый участник команды сможет выбрать понравившуюся. Так что на Ваше умотрение.
M@ryKey, по Вашему описанию могу сказать, что Вы иделально подходите на корректора, только пришлите мне в ЛС ссылки на Ваши работы.
Да. И желательно не "абру-кадабру" как 7Волк
И т.к. файлы в формате IFF, то и работа над ними ведётся в специальной программе IFF Pencil (весит пару мб)
Sep, mpr, брейк-брейк)) Спокойно ребят, все будут задействованы, не дерёмся. Работы ооочень много! Активисты!
Sep, погоди, Сереж, ты ведь только обзоры написал? А мы говорим о руководствах! Если хочешь, конечно, возьми это на себя (перевод + рерайт), но там по 150-200 страничек в каждом (кажется). Нужна будет помощь - обращайся сюда)
Ребята, не забывайте подавать заявки: "Мой кабинет" - > "Членство в группах"