В свете выхода 4х симов, я начинаю напоминать себе динозавров, впрочем, будем надеяться, что поклонники Ориджинала еще не все вымерли.
Итак, экранизирую роман третьей сестры Бронте - Энн. Его вы точно не читали, так как старшенькая Шарлотта постаралась, что бы скандальный роман рано умершей сестры (который некоторые считают одним из первых феминистских романов) не увидел переиздания и затерялся в свете славы Джен Эйр и Грозового перевала. Но мы не допустим такого вандализма, конечно.
В этот сериал я наконец то сподобилась употребить доп. контент, днако, старалась делать это по минимуму, что бы сюжет органично вписался в атмосферу игры.
Итак, Превью и мы начинаем!
Меня угнетала мысль, что она сейчас вернется в это уединенное жилище. Я еще раз взглянул на дом, сурово хмурившийся выше по склону. Нижние окна одного крыла отливали красноватыми отблесками, остальные были темными, а некоторые зияли черными провалами, лишенные не только стекол, но и рам.
- Разве вы не чувствуеть себя одинокой среди безлюдия в таком неуютном обиталище? - сказал я после минутного молчания.
- Порой чувствую, - ответила она. - В холодные вечера, когда Артур засыпает, и я сижу и слышу как за стенами воет ветер и стонет в заброшенных комнатах, ни чтение, ни другие занятия не могут отогнать унылые мысли и дурные предчувствия...
MagicVic-n, я очень рада видеть новый сериал от любимого автора! И, опять-таки, по произведению одной из сестёр Бронте. Здорово! Желаю большой удачи в реализации задуманного! Непременно буду читать
Однажды вечером, Гилберт Маркхем, эсквайр, решил написать своему другу Джеймсу Холфорду о днях минувшей юности, предпочитая никогда не рассказывать о них с глазу на глаз. Письмо вышло порядочным, ведь он старался не упустить ни одной детали и использовал свой дневник, который вел в 25летнем возрасте.
Отправимся и мы, читатель, вслед за пером Маркхема и посетим комнату в его родительском доме, где он заканчивает запись о событиях дня на сон грядущий.
Хотя и джентельмен по рождению, Гилберт довольствовался скромным положением фермера
Отец завещал ему не сходить с тропы уверенного преуспевания, трудиться в поте лица своего и передать владения своим детям ы том же прекрасном состоянии, что получил он сам
В тот осенний день молодой фермер ежился от холода возвращаясь с посевных работ
Мать и сестра Роза поджидали его возвращения. Почтенная матрона миссис Маркхем, сама выгребла из камина золу и заботливо разожгла его пожарче.
Счистив грязь со своих сапог, Гилберт, наконец, вступил в приют домашних радостей и мать, поспешив усадить сыночка у огня, подозвала Розу. Так как чай немного перестоял, она велела ей заварить для сына свежего.
-Вот всегда так! – возмутилась девушка. – Гилберту всегда достается самое лучшее, а мы с тобой не смеем и лишнего куска съесть.
- Много ты понимаешь. – возмутилась матушка. – Первейшая задача женщин во всем угождать мужчинам. Ну, поживее.
Роза неохотно принялась исполнять приказание. Молодой Маркхем часто говорил, что если бы не ворчливая сестрица, он так бы никогда и не узнал как много для него делается и вырос бы совершенно испорченным баловнем. Хотя, пожалуй, частично он таким и был, как бы не уверял себя в обратном.
Пока угощались чаем, Роза развлекла родственников последними новостями о том, что старый господский дом на холме уже неделю как обрел новых обитателей. Под удивленные ахи и охи своей матушки, она поведала, что несколько застекленных и обставленных комнат Уайлдфелл-холле заняла молодая женщина, которая носит траур, хотя и не глубокий. И что живет она там совсем одна с единственной служанкой.
Гилберта слегка позабавила новость, хотя и не привела в восторг, подобно женской части их городка.
Он продолжил заниматься делами, наставлять работников и до самого воскресенья не узнал ничего нового.
В воскресенье почтенное семейство отправились в церковь.
Молодая вдова, тоже почтила всех своим присутствием и Роза поспешила ей представиться. Выяснилось, что Незнакомку звали миссис Грэхем.
Но Гилберта куда больше занимала дочь священника, Элиза Миллуорд, смешливая девица лет 20ти, к которой он питал большую слабость.
Урвав несколько минут на отчаянный флирт с ней, он поспешил занять место на службе.
Миссис Грэхем оказалась сидящей прямо напротив и он был на минуту поражен ее холодной, но утонченной красотой. А когда их взгляды встретились, пришло время удивляться необъяснимому презрению, мелькнувшему в них.
Элиза украдкой пыталась привлечь внимание своего поклонника, но он сидел нахмурившись гадая о причине непонятного предубеждения загадочной незнакомки.
Матушка Маркхем как всегдо крайне внимательно слушала проповедь.
А вот ее дети никак не могли сосредоточиться ни на чем, кроме таинственной вдовы.
После службы Гилберт задержался у входа.
Поскоку гордость его матери и сестрицы еще не была задета, они поспешили завладеть вниманием миссис Грэхем. Миссис Мэркхем подробнейшим образом расспросила, как она устроилась на новом месте и тут же надавала с полдюжины надежных советов по хозяйству.
Молодая вдова отвечала вежливо, хотя и кратко и успела обнаружить крайне неуступчивый характер.
Она попыталась было распрощаться побыстрее
Но неугомонные соседи нагнали ее на церковном дворе.
Она была немедленно приглашена на чай в ближайшую пятницу
Отказалась, но была засыпана еще тысячью вопросов и приглашений.
Перед отьездом Роза еще успела пошептаться с Элизой Миллуорд о загадочной пришелице
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 02.06.2018 в 20:14.
Спустя несколько дней, Гилберт Маркхем внезапно решил отправиться на холм Уайлдфелл пострелять диких ворон.
Он поднимался вверх мимо суходола и изгородей, вытесанных из грубых камней, пока не увидел одинокого светловолосого малыша с пронзительно синими глазами.
Малыш попытался было забраться на старое дерево, но зацепился за ветви и повис в нескольких дюймах над землей.
Гилберт поспешил на помощь и подхватил истошно вопящего ребенка, опустив его на землю.
На шум сейчас же явилась мать ребенка. С выражением бесконечного ужаса на лице она тихо, но яростно сказала «Отдайте мне ребенка!»
Гилберт пробормотал, нахмурившись, что мальчик лишь зацепился за сук и чуть не упал, и что он вовсе не собирался похищать его.
Заключив свое дитя в объятия, миссис Грэхем слегка успокоилась.
И даже снизошла до того, что бы догнать разобиженного Маркхэма, извиниться и представиться ему.
Однако маменька Гилберта и сестрица не теряли времени даром! Оказалось, они успели нанести новой соседке визит, а так как та жила сравнительно недалеко, то вынуждена была взяв маленького Артура с собой, нанести визит ответный. Мальчик вертелся за столом, ему не терпелось поиграть с сеттером Гилберта по имени Санчо.
После пирога с чаем Миссис Маркхэм всецело завладела вниманием гостьи, а маленький Артур, немного смущаясь, подошел к креслу Гилберта, так как под ним спала «собачка».
Скоро они с Маркхэмом уже болтали как закадычные друзья, а матушка расспрашивала молодую вдову, неужели она никогда не оставляет мальчика одна? И всюду берет его с собой?
"Эдак она его страшно избалует!"
Малышу предложили пригубить винца, но он в страхе бежал подальше от чайного столика. Мать объяснила, что поила малыша горячим разбавленным вином, когда тот болел и с тех пор он терпеть не может ни вкуса ни запаха спиртных напитков.
- Но помилуйте! – возмутилась миссис Маркхэм, - ведь вы растите из него совершенного неженку, мальчиков нельзя так воспитывать!
- О нет, я полагаю, что нашла верный способ предостеречь его от порока! – отвечала миссис Грехэм, с нежностью глядя на своего отпрыска.
Миссис Маркхэм попыталась было возражать, но гостья решительно отринула любые аргументы. – Поверьте, - воскликнула она со страстью, - я знаю, что делаю и о чем говорю, если мне удастся справиться хотя бы с этим пороком в столь раннем возрасте, то я смогу почитать себя хорошей матерью!
Гилберт вмешался в их спор, напомнив о том, что лишь укрепив силу воли человека, мать сможет подготовить ребенка к жизни. В ответ миссис Грехэм весьма едко заметила, что в отношении воспитания девочек, он вряд ли бы придерживался подобного мнения.
Затем, оборвав разговор с такой упрямой уверенностью в себе, что молодого человека снова взяла злость, она заявила что уже поздно и им с Артуром пора возвращаться домой.
- Вы, прекрасные дамы, всегда оставляете последнее слово за собой. – обиженно заметил Гилберт. И дама, рассмеявшись, пригласила его как нибудь посетить ее жилище, с тем что бы сказать, все что ему будет угодно по данному поводу.
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 00:43.
Причина: Орфография и грамматика
Через два дня, 5го октября у Маркхемов состоялся небольшой вечер на котором присутствовали ближайшие соседи и друзья: Вездесущие Элиза Миллуорд с Джейн Уилсон, дочкой соседского фермера
Преподобный Миллуорд, который немедленно устремился к чаше с домашним пуншем, предпочитая его всем прочим напиткам. А чай, так и вовсе называя «грязной водицей»;
Последовал примеру преподобного и молодой помещик Фредерик Лоуренс из соседнего прихода, семье которого принадлежал Уайлдфелл-холл, стало быть сдававший помещение миссис Грэхем.
Этот последний был довольно близким приятелем Гилберта, но не настолько, что бы считаться другом. Был он слишком скрытным и чувствительным для подобного сближения, хотя любил остановиться поболтать при случае.
Поговаривали, что Джейн Уилсон, девица не высокого происхождения, но с полированными манерами и непомерными амбициями, возымела самые серьезные намерения относительно его сердца и состояния
Матушка Маркхэм подливала преподобному пунша и восхищенно внимала его разглагольствованиям, а Роза, тем временем, принялась играть контрдансы для молодежи. Большую часть вечера Гилберт не отходил от Элизы.
Хотя дочь священника и пыталась отшучиваться, молодой Маркхэм ясно видел как ей нравится, когда он стоит рядом с ней
И пожимает ее пальчики во время танцев
Роза играла неплохо, но Джейн явно намеревалась блеснуть и своим талантом, что бы окончательно покорить мистера Лоренса, и потому осталась недовольна подругой.
К сожалению, почтенный священник полагал, что домой надо уходить засветло, дабы не промочить ног. Всем было очень жаль прерывать такой чудесный вечер, особенно Элизе с Гилбертом. В отместку Гилберт под предлогом подачи шали, сорвал с губ Элизы быстрый поцелуй за спиной ее сурового родителя. Но тут же пожалел об этом, так как маменька его все видела и воспылала негодованием.
Она была уверена, что на 20 тысяч верст вокруг не сыщется достойной невесты для ее драгоценного сыночка, и что Элиза уж точно не подходит ему, так как при прочих своих многочисленных недостатках, не имеет за душой и двадцати фунтов, поэтому не стоит понапрасну кружить ей голову и прочая и прочая.
Прошло почти полтора месяца, когда в холодный ноябрьский день Роза уговорила нашего молодца составить ей компанию при посещении Уайлдфелл-холла. Они увидели старый дом с узкими решетчатыми окнами и сад, почти полностью разоренный дикими ветрами, овевавшими его со всех сторон.
Их встретила старуха-служанка и проводила в комнату на втором этаже, где они с удивлением увидели мольберт и стол заваленный кусками холста.
Когда гости вошли, маленький Артур читал матери вслух, но тотчас прекратил и, по-приятельски поздоровавшись с Гилбертом спросил, не привел ли он с собой свою собаку.
- Прошу прощения, - сказала хозяйка, - что принимаю вас в мастерской, в гостинной сегодня не натоплено и там нам было бы неуютно.
Любопытная Роза тут же завязала разговор, изо всех сил пыталась выяснить обстоятельства прежней жизни миссис Грехэм, над которыми вот уже месяц ломала голову вся женская половина городка.
Хозяйка отвечала очень осторожно и наконец призналась, что ей не хотелось бы, что бы некоторые знакомые из ее прошлой жизни обнаружили ее нынешнее местоположение и потому вынуждена сохранять кое-какие подробности в тайне.
Разглядывая на стенах мастерской многочисленные холсты, Гилберт поинтересовался, все ли они принадлежат кисти хозяйки. Миссис Грехэм же ответила утвердительно и сообщила, что он видит лишь те из ее работ, которые она не успела или не смогла продать, так как она не может позволить себе заниматься живописью только для развлечения.
На стене Маркхэм заметил портрет того юного джентльмена, который сейчас занимал его сестрицу, в самом нежном возрасте. А художница тем временем никак не могла отвлечься от своей работы и время от времени добавляла мазок другой.
Пока Гилберт прогуливался по комнате, он обнаружил еще один портрет молодого привлекательного джентльмена, повернутый к стене. Но стоило ему лишь открыть рот, как миссис Грехем, заметив его маневр, сильно разозлившись, решительно отказалась говорить на эту тему.
Тем не менее, нашему герою понравился и ее дом и ее искусство и он простился с ней куда более тепло, чем в прошлый раз.
Что же касается миссис Грехэм, хоть она и вела себя очень приветливо, все же явно с большим облегчением распрощалась с гостями
[url=http://firepic.org/][/url
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 00:24.
С тех пор Гилберт в течение четырех месяцев не переступал порога миссис Грехем, но повадился время от времени бродить по Уайлдфелльскому холму и как бы случайно встречать одинокую отшельницу.
Она часто сидела на склоне с мольбертом, зарисовывая старый дом в разную погоду, а Артур резвился неподалеку.
Благодаря своему сеттеру, мистер Маркхем очень радовал мальчика своим приходом.
Миссис Грехем, казалось, не очень нравилась эта дружба. Она всегда старалась отвлечь незваного гостя разговором, пока мальчик возился с собакой
Но больше всего ей нравилось, когда Артур, лишенный возможности поиграть на воздухе со сверстниками, бегал вместе с Санчо наперегонки, а его хозяин оставался подле нее.
Однако, к большому сожалению Гилберта, не столько потому, что ценила его общество, сколько из тайной боязни, что он заразит ум ее ребенка какими-нибудь неуместными идеями.
И тем не менее, их беседы стали более полными и интересными.
Они случайно то и дело случайно сталкивались то в деревне, то на вересковых пустошах.
Гилберт начал интересоваться взглядами миссис Грэхэм и идеями по тому или иному вопросу,
И она начала все охотнее вступать в разговор
Хотя скованность и внезапная строгость в ее обращении все еще проскальзывала, стоило молодому Маркхэму допустить хоть тень фамильярности между ними
Когда же их мнения на какую-либо тему совпадали, не было собеседника возвышеннее и приятнее ее.
И Гилберт невольно начал думать о том, что куда приятнее пройти по жизни рука об руку с такой женщиной, чем с пустышкой Элизой..
Его все больше угнетала мысль о том, в каком мрачном уединении она живет, и прекрасная отшельница призналась ему как-то пасмурным вечером, что действительно страдает от одиночества.
В один из таких вечеров Гилберт в задумчивости возвращался домой после встречи с миссис Грэхем через деревню, когда внезапно натолкнулся на Фредерика Лоуренса. Этот господин с каким-то странным, отрешенным выражении на лице поинтересовался, не от его ли постоялицы он идет.
– Да от нее, - был ответ, на что помещик скривился и заметил, что если Гилберт Маркхэм питает какие-то надежды в отношении этой особы, они напрасны. На резонный вопрос последнего, уж не влюблен ли сам мистер Лоренс в одинокую вдову, тот ответил отрицательно. Друзья расстались в несколько напряженных отношениях.
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 00:41.
MagicVic-n, знаете, я когда натыкаюсь на ваши сериалы, я начинаю читать оригиналы. Как было с "Джен Эйр", так случилось и с "Незнакомкой...". До "Грозового перевала" еще не добралась
Я очень люблю С1, и мне приятно видеть работы на ее основе, поэтому за вашими сериалами наблюдать интересно, особенно, учитывая, что некоторые моменты вы действительно отыгрываете, чтобы показать нам на скринах, как у героев обстоят дела. Так что знайте, я вас читаю, наслаждаюсь картинками и ностальгирую по игре ))) ложка дегтя
но текст, текст!!! будьте внимательнее, вы очень обедняете сам язык повествования, и иногда даже допускаете ошибки ((( я сноб, мне глаз режет
Зима прошла и когда погода достаточно устроилась, был организован пикник на морском побережье, о котором уже несколько недель было столько разговоров. Гилберт пришел только потому, что миссис Грехем собралась писать морской пейзаж и присоединилась к прогулке, поэтому он был несколько раздосадован, заметив прежние ужимки Элизы.
Гилберт опасался как бы его знакомая не передумала в последний момент, но она наконец появилась
Матушка сообщила, что преподобный Миллуорд, уверенный в том, что Маркхем посещает его дом не ради свиданий с его дочерью, а с ним самим, крайне недоволен своим молодым соседом, но Гилберт только отмахнулся.
Шли пешком, а продукты и художественные принадлежности погрузили в коляску. Наш герой поспешил нагнать миссис Грехем и какое-то время они шли вместе.
Но скоро матушка опять принялась занимать его разговором
Наконец, показался морской берег.
Элиза вместе с мисс Уилсон накрывали пикник, доставая из корзин различные пироги.
Когда Гилберт подошел к костру, места рядом с художницей уже не осталось
Ему пришлось устроиться рядом с Элизой
Однако, присутствие миссис Грэхэм так радовало Маркхэма, что и все остальные собеседники казались ему приятнее и симпатичнее, чем обычно
Но вот преподобный Миллуорд зачем-то взялся выспрашивать у вдовы о подробностях ее знакомства с мистером Лоренсом. Мол, как это странно, что она сняла дом у того, кого почти совсем не знает и где и посредством каких знакомых было улажено это дело.
Молодая женщина слегка покраснела и наотрез отказалась об этом говорить. Гилберта возмутила фамильярность священника, и онринулся было в бой чтобы защитить свою знакомую.
Но миссис Грехем уже решительно прекратила разговор и тотчас засобиралась скорее приняться за свой этюд на чуть отдаленном склоне.
Мистер Маркхем не посмел последовать сразу за ней и ему пришлось с тоской наблюдать, как она уходит, да еще сносить недовольное бурчание священника, который совершенно непривык, чтобы ему перечили
Весеннее солнце зашло за тучи и пейзаж, за который принялась художница, стал довольно мрачным
Гилберт недолго смог выдержать ее отсутствие и при первом же удобном случае поспешил покинуть общество.
Некоторое время он наблюдал за ее тонкими руками, проворно снующими по холсту
Но миссис Грехем заметила, что его надзор дурно сказывается на наброске и ему пришлось переменить положение, начав наблюдать за ее лицом
Наконец, художница бросила безнадежную затею сосредоточиться на наброске и вступила в разговор с навязчивым молодым человеком. Она спросила, что он думает о виде с холма и ее попытке отобразить его.
Пытаясь скрыть в какое восхищение его привела картина, Гилберт сделал несколько замечаний, которые дама с удовольствием приняла, признавшись, что ей часто не хватает критика с хорошим вкусом.
Наконец она вполне ласково попросила Маркхэма вернуться к своим, что бы закончить картину.
И хотя прекрасная художница не разрешила ему помочь донести мольберт, молодой человек возвращался назад в самом прекрасном расположении духа.
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 01:09.
На несколько дней Гилберту Маркхему пришлось вспомнить о своих совсем было позабытых обязанностях, но внезапно, прямо во время страды ему не пришло известие о том, что некая книга только что поступила в местный магазин.
Он тотчас оседлал своего жеребца, и, оставив сбор урожая на работников, отправился покупать поэму «Мармион» Вальтера Скотта, которую недавно заказал из Лондона.
Новенькая книга с золотистым абрисом стоила недешево, но Гилберт готов был раскошелиться, ведь книга предназначалась для книжного шкафа миссис Грехем. Это был первый раз, когда он осмелился преподнести ей подарок.
На обратной дороге он заехал домой и прихватил толстенького щенка – сына Санчо в подарок маленькому Артуру. Заранее испросив согласия строгой матери мальчика, наконец, Он вручил малышу коробку
В которой и сидел щенок
Восторгу ребенка не было придела
Пока бурные радости утихали, он увел улыбающуюся мать в сторону и немного поболтав по поводу собаки
Собрался с мужеством преподнести ей свой скромный презент
Лицо миссис Грехем окаменело. «Я не могу принять это» - сказала она. «Только если вы позволите мне заплатить за книгу".
Молодой человек, оскорбленный в лучших чувствах, отказался наотрез.
- Разве так уж много значит этот ничтожный подарок? Разве вы думаете, что я воспользовался бы этим в дальнейшем?
- Безусловно, - был ответ. -Я не желаю с вами ссориться, - заявила она голосом холодным как лед, - если вы придете ко мне завтра домой вместе с квитанцией, я приму ваш подарок только заплатив его полную стоимость вместе с пересылкой.
На следующий день раздосадованный Гилберт приплелся в Уалдфелл-холл, и был встречен счастливым Артуром, жаждущем рассказать о своем новом дружке, и вечно недовольной Рейчел с руками в муке.
Гость был любезно приглашен к обеду, как будто в извинение за вчерашнюю сцену
- Правда, мистер Маркхем вовремя зашел, мама? - радостно заметил мальчик и она, прижав его к себе одной рукой, светло улыбнулась Гилберту. После этой улыбки в сердце молодого человека не осталось не следа от былой обиды.
После обеда, Маркхэм поднялся в мастерскую, готовый смиренно принять деньги за подаренную книгу, но его ждала ещё одна неожиданность – миссис Грехем, взяв с него обещание не злоупотреблять её доверием, приняла подарок.
Вкладывая книгу в руку прекрасной хозяйки Гилберт почувствовал, как все его надежды воспрянули в нем с новой силой, и ему пришлось употребить всю свою выдержку, чтоб каким-нибудь безумством не разрушить то, чего он с таким трудом сумел достичь.
__________________ Good old times, good old literature, good old the sims ORIGINAL.
Последний раз редактировалось MagicVic-n, 03.06.2018 в 01:41.