Цитата:
Сообщение от stKate
Что ж солнце светит, трава зелёная, а перевод неадекватен
|
Обожаю столь броские изречения) Вообще-то, адекватность перевода определяется тем, насколько смысл этого самого перевода соответствует смыслу оригинала. Так вот: игра еще не вышла - неизвестно, что именно имели в виду разработчики, озаглавив своё творение "Late Night". Вопрос: так о чём спорим-то, если доказательств несоответствия на руках нет?
Небольшой ликбез: "Late Night" может переводиться не только как "поздняя ночь", но и как "поздний вечер" (= "сумерки") - кстати, последний вариант в американском английском более употребителен.
Как можно, в глаза аддона не видев, рассуждать об адекватности перевода его заголовка? Локализаторы ЕА, конечно, нередко делают серьёзные ляпы (пресловутый CAW: перевести "Lush" как "Роскошь" - в этом контексте немыслимо), но ведь вполне может оказаться, что этот вариант перевода не только адекватен, но и единственно верен.
Кроме того, не стоит забывать об основной аудитории The Sims - подростки 13-17 лет. Естественно, чтобы их заинтересовать, нужно предложить им то, что у них на слуху. И здесь совершенно неважно, каким путём пойдёт переводчик, если эта цель достигнута.
В общем, поживём - увидим, но я бы не была столь категорична.