Цитата:
Сообщение от stKate
Just starting - о каком late речь?!
Далее употребление слова "night" в значении "evening":
Night - the time during the evening until you go to bed.
|
О, Боже! Мои глаза этого не видели. Люди, где вас так переводу учат?! Да любой переводчик (приблизительно с первой недели 2-го курса) знает, что нельзя просто оторвать от текста (в нашем случае - заголовка) кусок и переводить его отдельно, когда такое, хм, "калькирование" неоправданно. Здесь - совершенно неоправданно.
Во-первых, если у слова "night" есть второе значение "вечер", которое вполне может самостоятельно соотноситься с "сумерками" как временем суток, то причем здесь "twilight"? Вы навязываете окружающим предположение о том, что здесь прослеживается некая отсылка к саге, а затем кричите, что это неправильно/незаконно.
Во-вторых, здесь я локализаторов на 80% поддерживаю: "late night"- довольно устойчивое словосочетание. Сумерки -> Смеркается -> Темнеет. Вот у "late night" именно это значение. И не нужно ограничиваться тезаурусами - если прослушали курс лексикографии, то должны помнить, что 90 % используемых нами энциклопедических материалов составлялось в погоне за золотом/за брендом.
Цитата:
Сообщение от Semitone
А как мыслимо? Гугл выдает 4 перевода, и все немыслимые. Мне стало интересно.
|
Semitone, думаю, что если учесть, что 2-й тип называется "Пустыня" (так?), было бы логичнее перевести первый как "Растительность" (или что-то в этом роде).
