Цитата:
Сообщение от Марра
Я бы предпочла,чтобы были английские названия кирилицей.А то будут еще одни сестры Гонгадзе...Не перенесу.
|
Если английские названия, то, естественно, транслитирированные кирилицей.
Хотя, честно говоря, мне превод от Софтклаба (если его можно так назвать конечно
) нравится больше оригинала (гораздо забавнее, и симпотичнее (описания предметов, одни, чего стоят...
, да и любителям "реализма" должно нравится (термин Вуху заменен "натуральным аналогом"
)). Ребята классно постебались.
Благо, имхо, что-что, а если, конечно, новых симов не объединят с историями, то "точный перевод", совсем, в этой игре, не обязателен... Можно и "отсебятину в стиле Гоблина, как у Софтклаба, коли она хорошая, а она у Софтклаба хорошая, если не сказать больше (сиречь перевести так, что "сюжет" изменится, любовь Гоблина к мату в виду не имею)...
Можно и разумный компромис: "говорящие" названия и имена перевести (более того, их, имхо,
ЖЕЛАТЕЛЬНО перевести (даже, коли что, своими словами, чтобы русскоязычному понятнее весь юмор был)), остальное транслитирировать...
Кстати говоря, Кальенте, это, имхо, намек на семью эмигрантов из Италии (а кто в России, обычно, эмигранты
, явно не итальянцы
)...
Цитата:
Сообщение от Janny
а то у меня все соседства заполонили всякие Даздрапермы!
|
ДА ЗДРАавствует
ПЕРвое
МАя.
Старое, советское имя, кто не знает... Подобных много было... Это еще самое приличное, бывало и Трактором обзовут...