Цитата:
Сообщение от ЭНДИ
Мне вообще кроме "Мир приключений" ничего не нравится, потому как наши уроды переводят криво:
- "Fast Lane" переводится только как "Обгон" или "Скоростная трасса". Наши же перевели как "Скоростной режим", что должно быть в оригинале как "Speed Mode"\"Speed Regime" или "The Speed Limit".
- "Ambitions" переводится только как "Амбиции". Наши же перевели как "Карьера", что должно быть в оригинале как "Career"\"Careers".
- "High-End Loft" переводится только как "Высокого\высшего класса чердак", или "Высококачественный чердак". Наши же перевели как "Современная роскошь", что должно быть в оригинале как "Modern Luxury".
- "Late Night" переводится только как "Поздняя ночь", "Поздно ночью" или "Конец ночи". Наши же перевели как "В сумерках", что должно быть в оригинале как "At dusk".
- "Outdoor Living" переводится только как "Жизнь на открытом воздухе". Наши же перевели как "Отдых на природе", что должно быть в оригинале как "Camping", "Outdoor Recreation" или "Recreation in Nature".
- "Generations" переводится только как "Поколения". Наши же перевели как "Все возрасты", что должно быть в оригинале как "All ages" или "Everything ages".
|
Позволь открыть страшную тайну.
Задача любой конторы - продать продукцию. Чтобы продать продукцию, о продукции нужно заявить, удобнее всего сделать это дав продукции название. Задача названия - привлечь внимание, удержаться в памяти. Поэтому как в играх, так, например, и в фильмах "перевод" названия - дело условное.
Т.е. если, например, в прокат выходит фильм с названием "враг народа"* - о чем подумает рускоязычный потребитель? ГУЛАГ, Сталин, Берия, миллиард убиенных младенцев. А фильм про гангстеров и отморозка Дилинджера - как так? И получится что часть пришедших на злодеяния Палыча с Виссарионычем недовольны, а часть любителей гангстеров - не пришли, потомучто думали что фильм о другом. И из-за таких вещей фильм и носит в русскоязычном прокате название более нейтральное - Джонни Д.
В играх также. Английское "Ambitions" - оно совсем не тоже самое что и русское "амбиции" по смысловой нагрузке. "Карьера" больше подходит по смыслу происходящего на экране.
Что, впрочем, не отменяет корявости звучания "все возрасты" - тут согласен.
*речь, если кто не знает о фильме "public enemys" с товарищем Деппом в главной роли
Добавлено через 9 минут
Цитата:
Сообщение от Aneli
Как по мне,так достаточное хорошее дополнение..Радует то,что охватывает все возрасты,ну это логично(судя по названию).Лично я всегда предпочитаю играть уже взрослыми персонажами,нежеле детьми.А теперь захочется пройти все этапы жизни)
|
Разрешите подписаться.
Игра за детей доставляет уныние. С приходом "сумерек" - так особенно, ибо дитеныши вампирячьи все доступные им навыки осваивают буквально за день и играть их становится не интересно, но нужно, чтобы стать отличником и выбрать навык. Занять их при этом толком нечем, окромя, разве что рыбалки
Добавлено через 11 минут
Кстати. Безмерно беспокоит вопрос монстрятника, по сию пору не раскрытый - прям кушать не могу. Ибо без монстра - не комильфо.