На русском, но в качественном переводе. Мы ж в РФ живём. Те, кому невмоготу играть сёстрами Гонгадзе, могли купить англ. версию. Imho, в русскоязычной Sims2 хорош перевод Strangetown. Если кому-то неясна аналогия с Китежградом - учите историю, господа).
А вот словосочетание "семья Готика" звучало бы ужасно
Так что я за русский - однозначно!
Ellе, а в чём ужас семьи Готика? если из Америки выехал Джон Смит, в Россию он Иваном Семёновым не приедет.
Стренджтаун перевели плохо по следующим причинам:
1) Стренджтаун - sci-fi соседство. град Китеж - в волосатом веке полностью ушедший под воду город. и Стренджтаун переводят как Китеж-град. вопрос: какого чёрта? буду благодарна, если кто-то покажет то самое поразительное сходство.
2) норма перевода - перенос звучания с оригинального языка. звучания, а не ещё чего-нибудь. Бейкер Стрит адекватный переводчик не переведёт как Улица Пекаря(хотя улица в Лондоне, носящая такое название, действительно была населена пекарями).
ну и наконец, название города, сохранившегося в преданиях - (Большой) Китеж. "град" добавлялся традиционно(вроде Москва-река или Сапун-гора). и это НЕ пишется слитно.
Ellе,
1) Стренджтаун - sci-fi соседство. град Китеж - в волосатом веке полностью ушедший под воду город. и Стренджтаун переводят как Китеж-град. вопрос: какого чёрта? буду благодарна, если кто-то покажет то самое поразительное сходство.