Переводчики текстов с английского языка на русский.
Что необходимо:
Хорошее знание английского языка.
Наличие опыта в программе IFF Pencil 2.
(краткий учебник по работе с программой здесь)
Наличие и знание самой игры "The Sims: Complete Collection", а также и остальных игр - The Sims 2, 3 и 4.
Нужны:
Корректоры, для проверки перевода на наличие мелких ошибок и редактирования переведённых текстов. Внимание! У корректоров самая ответственная работа, так как именно на вас ложится ответственность за окончательный вариант перевода!
Что необходимо:
Внимательность и ответственность.
Хорошее знание русского языка.
Наличие опыта в программе IFF Pencil 2.
(краткий учебник по работе с программой здесь)
Наличие и знание самой игры "The Sims: Complete Collection", а также и остальных игр - The Sims 2, 3 и 4.
Нужны:
Тестеры, чтобы проверять как выглядит перевод в игре и вовремя выявлять ошибки.
Что необходимо:
Наличие игры "The Sims: Complete Collection".
Возможность сравнивать перевод "Команды локализаторов" с другими переводами, например от 7Волка .
Большой игровой опыт в игре The Sims 1 (знание всех аспектов и особенностей игры), а также в играх The Sims 2, The Sims 3 и The Sims 4, чтобы по мере небходимости иметь возможность сравнивать перевод наших локализаторов с профессиональным и официальным переводом других игр серии.
Хорошее знание русского языка и внимательность, так как работа почти как у корректоров.
Пожалуйста, присылайте заявки только в том случае, если вы соответствуете всем этим требованиям.
Все заявки рассматривает в теме lumiar с указанием:
Должности, на которую вы претендуете.
Вашей деятельности, работах, которые проводили на данном форуме или еще где-либо. Если же у вас пока нет работ, то вы можете заглянуть в эту тему: выбрать файлы и продемонстрировать свои навыки на них.
Мы вас ждём
Последний раз редактировалось lumiar, 30.03.2020 в 21:54.
Я конечно понимаю, что сейчас для всей линейки The Sims настало не очень хорошее время, но я считаю, что вы должны закончить то, что пообещали 10 лет назад. Какие-то сдвиги есть в локализации?
Уважаемый Arkrade, начнем с того, что те люди, которые пообещали вам что-то десять лет назад, давно уже ушли с форума. Это проект был добровольным и связывал заинтересованных людей. Сейчас тех, кому это интересно не осталось. А если и остались (например, Вы), то они предпочитают задавать вопросы в теме, вместо того, чтобы заняться делом самостоятельно.
Проект заморожен и вряд ли будет возобновлен. Оставим его, как память о человеческих амбициях.
Зачем сразу хоронить такие труды? Откройте наработки общественности. Есть такие сообщества локализаторов, как zoneofgames, enpy и прочие. Думаю там заинтересуется вашим переводом. Проблема в нехватки персонала существовала на протяжении всего проекта, да. Просто жанр игры такой - узконаправленный. Нужно донести информацию о проекте в массы - возможно и помощники найдутся.
Всем доброго времени! Я не читала тему, но давно хотела написать. Я, как автор-переводчик большинства объектов, прошу, выложить результаты на общее обозрение.
Всем доброго времени! Я не читала тему, но давно хотела написать. Я, как автор-переводчик большинства объектов, прошу, выложить результаты на общее обозрение.
Да, там осталось совсем немного! Нужно закончить начатое. Давайте закончим?
Мы вновь собрали нашу небольшую команду локализаторов и надеемся, что сможем, наконец-то, "добить" локализацию игры "The Sims Complete Collection" до конца!
Нам предстоит перевести обширный материал, учитывая объем перевода, уже сделанный за эти годы. Но это совсем немного, по сравнению с той работой, которая уже выполнена
Сейчас нам нужны переводчики - грамотные, хорошо знающие игру и английский язык.
Присоединяйтесь к нам и помогите закончить проект!
Для того, чтобы вступить в команду и пройти тестовое задание, напишите в этой теме о себе, и наш модератор свяжется с вами.
Сейчас, в связи с тем, что людей в команде очень мало, переводчики также должны уметь сами корректировать свои тексты. Важно, чтобы переводчики были грамотными по русскому языку, умели правильно выстраивать предложения так, чтобы они нормально и грамотно выглядели для русских (в отличие от "голого" перевода) и, при этом, чтобы смысл оставался таким же, каким и был задуман разработчиками игры.
Сейчас занимаюсь переводом и понимаю, насколько важна была в локализации работа корректоров. Если переводить голый текст, то иногда может получиться белиберда. Если вы занимаетесь переводами и видите, что ваши тексты выглядят в итоге странными для русского языка, если вы грамотны, и у вас был опыт копирайтинга, пожалуйста, постарайтесь сами откорректировать так, чтобы это выглядело понятно русскому человеку.
Еще раз повторюсь, опыт копирайтинга приветствуется.
Если мы найдем больше заинтересованных людей, и проект наберет обороты, то начнем также принимать и корректоров в команду.
Знаю английский на уровне Upper intermediate, но у меня сейчас мало возможностей практиковать язык, так что местами могла подзабыть что-то. Но это дело поправимое.) Есть желание принести хоть какую-нибудь, даже небольшую, пользу проекту.
Kamille, Привет!
Попробуй перевести текст и отписаться здесь или в лс. тык
Речь идёт об описания увлечения связанного с НЛО
Just what is it about aliens that fascinates some kids? Is it the fantasy of visiting another planet? Do children just enjoy being scared? Perhaps it is a subconscious wish to see their parents whisked away. Some children seem born to talk about them.