Переводчики текстов с английского языка на русский.
Что необходимо:
Хорошее знание английского языка.
Наличие опыта в программе IFF Pencil 2.
(краткий учебник по работе с программой здесь)
Наличие и знание самой игры "The Sims: Complete Collection", а также и остальных игр - The Sims 2, 3 и 4.
Нужны:
Корректоры, для проверки перевода на наличие мелких ошибок и редактирования переведённых текстов. Внимание! У корректоров самая ответственная работа, так как именно на вас ложится ответственность за окончательный вариант перевода!
Что необходимо:
Внимательность и ответственность.
Хорошее знание русского языка.
Наличие опыта в программе IFF Pencil 2.
(краткий учебник по работе с программой здесь)
Наличие и знание самой игры "The Sims: Complete Collection", а также и остальных игр - The Sims 2, 3 и 4.
Нужны:
Тестеры, чтобы проверять как выглядит перевод в игре и вовремя выявлять ошибки.
Что необходимо:
Наличие игры "The Sims: Complete Collection".
Возможность сравнивать перевод "Команды локализаторов" с другими переводами, например от 7Волка .
Большой игровой опыт в игре The Sims 1 (знание всех аспектов и особенностей игры), а также в играх The Sims 2, The Sims 3 и The Sims 4, чтобы по мере небходимости иметь возможность сравнивать перевод наших локализаторов с профессиональным и официальным переводом других игр серии.
Хорошее знание русского языка и внимательность, так как работа почти как у корректоров.
Пожалуйста, присылайте заявки только в том случае, если вы соответствуете всем этим требованиям.
Все заявки рассматривает в теме lumiar с указанием:
Должности, на которую вы претендуете.
Вашей деятельности, работах, которые проводили на данном форуме или еще где-либо. Если же у вас пока нет работ, то вы можете заглянуть в эту тему: выбрать файлы и продемонстрировать свои навыки на них.
Мы вас ждём
Последний раз редактировалось lumiar, 30.03.2020 в 21:54.
Уважаемый Arkrade, начнем с того, что те люди, которые пообещали вам что-то десять лет назад, давно уже ушли с форума. Это проект был добровольным и связывал заинтересованных людей. Сейчас тех, кому это интересно не осталось. А если и остались (например, Вы), то они предпочитают задавать вопросы в теме, вместо того, чтобы заняться делом самостоятельно.
Проект заморожен и вряд ли будет возобновлен. Оставим его, как память о человеческих амбициях.
Зачем сразу хоронить такие труды? Откройте наработки общественности. Есть такие сообщества локализаторов, как zoneofgames, enpy и прочие. Думаю там заинтересуется вашим переводом. Проблема в нехватки персонала существовала на протяжении всего проекта, да. Просто жанр игры такой - узконаправленный. Нужно донести информацию о проекте в массы - возможно и помощники найдутся.
Всем доброго времени! Я не читала тему, но давно хотела написать. Я, как автор-переводчик большинства объектов, прошу, выложить результаты на общее обозрение.
Всем доброго времени! Я не читала тему, но давно хотела написать. Я, как автор-переводчик большинства объектов, прошу, выложить результаты на общее обозрение.
Да, там осталось совсем немного! Нужно закончить начатое. Давайте закончим?
Мы вновь собрали нашу небольшую команду локализаторов и надеемся, что сможем, наконец-то, "добить" локализацию игры "The Sims Complete Collection" до конца!
Нам предстоит перевести обширный материал, учитывая объем перевода, уже сделанный за эти годы. Но это совсем немного, по сравнению с той работой, которая уже выполнена
Сейчас нам нужны переводчики - грамотные, хорошо знающие игру и английский язык.
Присоединяйтесь к нам и помогите закончить проект!
Для того, чтобы вступить в команду и пройти тестовое задание, напишите в этой теме о себе, и наш модератор свяжется с вами.
Сейчас, в связи с тем, что людей в команде очень мало, переводчики также должны уметь сами корректировать свои тексты. Важно, чтобы переводчики были грамотными по русскому языку, умели правильно выстраивать предложения так, чтобы они нормально и грамотно выглядели для русских (в отличие от "голого" перевода) и, при этом, чтобы смысл оставался таким же, каким и был задуман разработчиками игры.
Сейчас занимаюсь переводом и понимаю, насколько важна была в локализации работа корректоров. Если переводить голый текст, то иногда может получиться белиберда. Если вы занимаетесь переводами и видите, что ваши тексты выглядят в итоге странными для русского языка, если вы грамотны, и у вас был опыт копирайтинга, пожалуйста, постарайтесь сами откорректировать так, чтобы это выглядело понятно русскому человеку.
Еще раз повторюсь, опыт копирайтинга приветствуется.
Если мы найдем больше заинтересованных людей, и проект наберет обороты, то начнем также принимать и корректоров в команду.
Знаю английский на уровне Upper intermediate, но у меня сейчас мало возможностей практиковать язык, так что местами могла подзабыть что-то. Но это дело поправимое.) Есть желание принести хоть какую-нибудь, даже небольшую, пользу проекту.
Kamille, Привет!
Попробуй перевести текст и отписаться здесь или в лс. тык
Речь идёт об описания увлечения связанного с НЛО
Just what is it about aliens that fascinates some kids? Is it the fantasy of visiting another planet? Do children just enjoy being scared? Perhaps it is a subconscious wish to see their parents whisked away. Some children seem born to talk about them.
Владею английским на уровне C1, есть подтверждающий сертификат от Cambridge. Учусь на втором курсе по специальности Перевод и Переводоведение, опыта у меня пока мало, но это можно исправить). Буду рада оказать посильную помощь).
__________________
Еще один местный призрак. Иногда выкладываю штуки в галерею