Название: "Око ястреба"
Жанр: историческая мелодрама
Противопоказания: нет таковых
Краткое содержание: Идет 1829 год. Рабочие бастуют, правительство обманывает простое население, а грабители наживаются за счет других. Из города N отправляется экспресс "Северное сияние", набитый до отказа золотом и "сливками" высшего общества. Но золото является сущей безделицей по сравнению с "оком ястреба"...
Дорогие леди и джентльмены!
Я 60-яя старуха, а именно она пишет сию повесть, рада поведать, что "Око ястреба" возрождается! А точнее скоро будет продолжение этого сериала. Это не значит, что я бросаю "Ловца сновидений", там все идет по плану. А просто довожу до вашего сведения, что предположительно на этой неделе выйдет новая серия этого сериала.
У вас появится возможность путешествовать вместе с нами на экспрессе "С. сияние", погрузиться в атмосферу "высшего" света и наконец-таки узнать, что же это за око ястреба, и встретились ли мальчик и девочка из пролога сериала!!
Как говорится, прошу к столу! Парами...(с)
А если серьезно, то мне очень важны ваши мнения стоит ли возобновлять сериал. Каждый ваш голос очень важен для меня...
Ваша фрау-Минни.
После кривоватого ловца потянуло совсем в другую степь. Теперь я сгорбленная старушка, постоянно кутающаяся в шаль и рассказывающая внукам, как было хорошо в xxx году.
Осмотрела вторую часть первой серии и не поняла, зачем я вообще все это разделила). Ладно, поехали -->>
P.S. везде есть шуты. А имя моему шуту Ричард Ридикл прошу любить и жаловать, целая галерея).
Вагон-ресторан принял двух дам в свои широко распростертые объятья. Подскочившие к ним официанты плыли словно по воздуху, усаживая Элиду и Гертруду за столик, один из официантов ловко положил перед ними два комплекта меню. Элида сразу же раскрыла свой, знакомясь с перечнем блюд. Девочка же равнодушно отложила меню в сторону, даже не удосужившись открыть. Она-то точно знала, чем собиралась обедать, и никакое меню ей и подавно не нужно было.
- Вы выбрали? – гладко причесанный официант, склонился над их столиком. Элида кивнула и отложила меню в сторону.
- Да, пожалуйста, печеный картофель, мясо и сухое белое вино. – Ответила женщина, ежесекундно сверяясь с меню. Официант записал заказ Элиды в блокнот и устремил свой снисходительный взор на девочку. Его взгляд слегка задел ее, поэтому Гертруда тоном, не терпящим возражений, отчеканила.
- Овощной салат, заправленный оливковым маслом, ни грамма соли. Рыба и какао. На десерт сливочное мороженное.
Официант покраснел, он еле успел записать заказ девочки. И что могло ее привести в подобное расположение духа? Вон, вроде бы мать обычная, а эта словно нее ее…
- Элида, застегни мне мой браслет. – Девочка протянула руку, на которой болтался жемчужный браслетик. Официант моргнул пару раз и скрылся на кухне, передав повару листок с их заказом, он еще наблюдал за странной парочкой. Кто же они на самом деле?
Элида застегнула застежку на браслете девочки, Гертруда улыбнулась.
- Спасибо, Элида. – Женщина погрузилась в какую-то книгу, которую прихватила с собой, и Гертруда вновь осталась наедине со своими мыслями. Ее равнодушный взор прошелся по всей зале, но, глядя на пышнотелых аристократок и их долговязых мужей с одинаково подстриженными усами и в пенсе, она ощутила скуку. Ни леди Файнесс, ни сэра де Раскла, а только они, по мнению Гертруды заслуживали маломальского внимания, в ресторанном вагоне не было. Однако девочка ошибалась, в противоположном конце зала около столика одной супружеской пары с непоседливым отпрыском лет пяти крутился официант.
На нем красовался все тот же фирменный костюм подавальщиков, светлые волосы были гладко прилизаны и зачесаны назад, в его руках был блокнотик и огрызок чернильного карандаша, который он ежеминутно слюнявил. Но в нем было что-то еще, чего не наблюдалось в остальных. В нем был такой заряд энергии, что девочка почувствовала эту энергию, даже просто глядя ему в спину. Вот он собирает на поднос фарфоровую посуду и идет на кухню. Наконец-таки молодой человек повернулся к девочке лицом.
Светлая кожа, голубовато-серые глаза, которые поблескивают торжеством, словно он несет не грязную посуду, а клад, с трудом вырытый на острове Скелета. Сейчас он пройдет мимо них. Гертруда повернулась обратно, чтобы не показать, что она излишне заинтересована в нем, и тут раздался такой грохот, что на какое-то мгновение скрипач, исполнявший особо чувственную мелодию, остановился. Гертруда резко обернулась.
Официант стоял на коленях и торопливо поднимал черепки, все, что осталась от чудесной фарфоровой посуды. Двери кухни распахнулись, и оттуда появился управляющий рестораном. Его глаза пылали гневом, очевидно, это был не первый проступок этого молодого парня.
- Ридикл! – он подошел к сидящему на корточках официанту, - это была последняя капля моего терпения…
Гертруда встала и, не обращая внимание на шикавшую на нее Элиду, подошла к управляющему и дернула его за рукав.
- Извините сэр, но это моя вина.
Заправляющий обернулся, но никого не увидел. С первого раза, потому что, опустив свой взор ниже, он заметил невысокую девочку со светлыми волосами и карими глазами, которая серьезно взирала на него.
- Простите меня, леди?..
- Леди Гертруда, сэр, но это моя вина, что он разбил посуду. – Кивнула в сторону оторопевшего официанта девочка. Тот явно не ожидал помощи от нее и недоуменно внимал ее разговору с шефом ресторанного вагона. Управляющий помялся на месте, ему было нечего возразить.
- То есть вы берете на себя ответственность за случившееся, юная леди?
- Да, сэр, - слегка улыбнулась девочка. – Но вы опустите этот факт, если я замечу, что наш заказ был сделан вот уже полчаса назад, а его все нет?
- Перспективная у вас дочь. – Все еще удивленно обратился к Элиде шеф ресторана, - ей надо в бизнес…
- Непременно, - холодно ответила девочка, возвращая его внимание к себе, - так инцидент исчерпан? – спросила она также, как у нее вопрошал сэр де Раскл, только она не стояла на колене перед управляющим и не держала его руку в своей.
- Исчерпан целиком и полностью, леди Гертруда, - отвесил ей поклон шеф, девочка, удовлетворенно улыбаясь, опустилась за свой столик, а официант, окончив собирать черепки, стремглав ринулся на кухню. За соседними столиками стоял легкий шепот, это обсуждали беседу Гертруды и шефа ресторана, на девочку изредка бросали многозначительные взгляды.
Элида вновь уткнулась в книгу, она не стала читать девочке нравоучения, ведь в некоторых вопросах леди Гертруда была намного подкованнее, чем она. Вот как сейчас. Не испугалась и защитила косорукого официанта. Не каждый поступил бы также. Поэтому Элида просто промолчала. В очередной раз, подивившись самообладанию Гертруды.
- Ваш заказ. – Откуда-то сверху раздался приятный голос, и Элида оторвала глаза от книги, ее растерянный взгляд утоп в красивых голубо-серых глазах молодого человека, женщина открыла рот, чтобы поблагодарить, но оттуда вырвалось лишь какое-то скрежетание, не похожее ни на один язык мира.
Официант поставил перед девочкой тарелку с салатом и тихо шепнул:
- Спасибо, леди Гертруда.
Его рука аккуратно положила свежую веточку сирени рядом с тарелкой девочки. Гертруда сдержанно улыбнулась. И он, чтобы не привлекать излишнего внимания, вновь пошел на кухню.
Гертруда взяла сирень и вдохнула ее запах. Он был неповторим, именно так всегда пахло весной в их фамильном поместье, когда цвела сирень. Ему чудом удалось угадать именно этот цветок. Девочка взглянула на Элиду и протянула ей веточку сирени.
- Приколи к своей шали, сирень завершит твой образ.
Элида приняла веточку сирени и аккуратно пришпилила ее к своей шали. Действительно, это был тот самый штрих, изюминка, которой и не хватало. Вроде словно ее кожа стала свежее, аромат стал мягче, окутывая ее тело, и сама Элида почувствовала себя намного интереснее, ничуть не хуже разряженных жен аристократов. Женщина кинула взгляд исподтишка на серьезную Гертруду. Было трудно угадать, о чем же думала эта маленькая леди, но по легким складочкам у глаз, Элида заключила, что девочка пусть и мысленно, но улыбалась. Это спокойствие и душевное равновесие передалось и Элиде, у которой возникла неожиданная догадка, что именно поэтому девочка и передала ей веточку сирени. Неужели, она заметила ее реакцию, когда сама Элида смотрела молодого официанта?
Женщина порозовела, Гертруда вновь подняла на нее глаза, но от разговора Элиду спас официант, который принимал у них заказ, он аккуратно поставил перед женщиной и девочкой их заказы. Гертруда взяла вилку и нацепила немного салата. Но есть ей совершенно не хотелось, она лишь соблюдала режим, поэтому девочка вновь начала разглядывать окружавших ее людей. Двери в противоположной стороне зала распахнулись, и в ресторан вошли сэр де Раскл и его слуга, переодевшийся в более парадный костюм, очевидно по случаю посещения этого ресторанного вагона. Брови девочки поползли вверх, неужели сэр де Раскл посещает места, предназначенные для знати, со своим слугой?
Сэр де Раскл и его спутник опустились за столик, и тут молодой человек заметил взгляд девочки. Он слегка склонил голову в знак приветствия, девочка ответила тем же, прибавив к своему приветствию еще и неуловимую тень улыбки. Элида оглянулась через плечо на новых знакомых Гертруды.
- Ты их знаешь? – повернувшись к девочке, спросила женщина. Гертруда утвердительно кивнула.
- Да, я их повстречала примерно час назад в спальном вагоне.
К столику Гертруды и Элиды вновь подошел официант, он принес десерт и водрузил перед ними. Гертруда взяла ложечку и почерпнула сливочное мороженное. Прошло некоторое время, перед тем, как они закончили свой обед. Промокнув губы салфеткой, Элида поднялась из-за стола, девочка и женщина покинули шумный ресторанный вагон. Гертруда задержалась, когда заметила, что вслед за ними вышел и официант Ридикл. Элида остановилась, но девочка нетерпеливо махнула рукой, чтобы та не останавливалась. Когда фигура Элиды скрылась в спальном вагоне, официант заговорил.
- Я даже не успел, как следует вас отблагодарить, юная леди.
- Вы уже это сделали, сэр, - улыбнулась Гертруда. – Подарив мне сирень.
Официант улыбнулся и протянул девочке руку.
- Мое имя Ричард Ридикл, а ваше имя Гертруда?
- Да, это так, будем знакомы, - улыбнулась девочка, пожав протянутую руку. Официант приветливо улыбнулся.
- Еще раз спасибо, что помогли мне.
- Не стоило большого труда, - девочка повернулась к нему и вышла из ресторанного вагона, пройдя по коридору в спальный под №5. Гертруда прошла в свой номер и вспрыгнула на кровать. Шел восьмой час, и ее клонило ко сну.
Конец первой главы.
Mинни, потрясающе!!!!!!!Просто потрясающе! Текст, скрины, оформление... Ставлю все 10!!!!(Особенно понравилась картинка с официантом и фруктами)))))))))))))Молодец!
"В жизни все обязательно будет хорошо, как в кино. Хэппи-энд, как говорится. А если не все хорошо, значит, это еще не конец. Фильм еще не закончился". ("Om Shanti Om")
Вторая глава перед вами) Ссылку в первый пост я выложу позже, возникли некоторые перебои в интернетом(
---
Вторая глава.
Леди Файнесс окончила свой слегка припозднившийся обед и вышла из своего номера на площадку вагона, перед ее глазами мелькали расплывчатые образы деревьев, дорожных столбов и просветы серого неба, мелькавшие между зарослями леса. Паровоз медленно, но верно ускорял свой темп. Она аккуратно вытащила из портсигара тонкую сигарету, неожиданно раздался щелчок раскрывшийся зажигалки. Высокий молодой человек в темном костюме и с черными выразительными глазами поднес зажигалку. Девушка осторожно закурила.
- Благодарю вас, сэр…
- Сэр де Раскл, леди Файнесс. – Слегка склонив голову в знак почтения, ответил он.
- Вы прекрасно осведомлены, сэр, что же вы еще можете поведать мне?
- Помилуйте, неужели вы хотите, чтобы я раскрыл перед вами все свои карты, леди Файнесс? – Сэр де Раскл спрятал посеребренную зажигалку в недра своего костюма. Леди Файнесс хитро улыбнулась:
- Ну, что вы, сэр, но будьте уверены, что все козыри будут у меня.
- Мы еще на это посмотрим, леди. – С легким поклоном ответил он.
- Всенепременно, сэр…
Беседа девушки и молодого человека оборвалась на полуслове, мимо них торопливо прошел суровый жандарм с небольшим чемоданом в руке. Он направлялся в грузовой отсек. Леди Файнесс, проводив его взглядом, мило улыбнулась.
- Здесь не лучшее место для подобных бесед, не окажете ли вы любезность, сэр, сопроводив меня в ресторанный вагон?
- С превеликим удовольствием, леди. – Он бережно взял ее под локоть, и они направились в ресторанный вагон, где вовсю кипела жизнь. Их путь пролегал мимо номеров Элиды и Гертруды. Шел восьмой час вечера.
Гертруда лежала на кровати и разглядывала потрепанную фотокарточку своих родителей. Эту фотографию они отправили ей три месяца назад по почте, и карточка уже успела порядок истрепаться, настолько часто Гертруда доставала ее на свет, чтобы посмотреть на Матильду и Чарльза Минели.
Родители Гертруды были людьми незаурядными, полгода назад уехали в Америку, с целью какой-то разведывательной миссии, каждую неделю они отправляли дочери письма, в последнем конверте и прибыла эта фотокарточка, которую они сделали перед тем, как исчезнуть. Последнее письмо прибыло в родной город Гертруды написанное чужой рукой, невидимый собеседник сообщал, что во время миссии Матильда и Чарльз пропали, равно как и вся их группа. От них не было ни весточки, словно они испарились. Это письмо пришло ночью, когда шел проливной ливень, и мелькала молния. Тяжелая рука постучала в двери фамильного особняка и передала страшное письмо, это произошло в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое октября.
В глубине души девочка всегда надеялась, что они живы и смогут отыскаться, но шли дни, а от них не было никаких вестей. Ни хороших, ни дурных. И вот теперь Гертруда и со своей дальней родственницей ехала в экспрессе «Северное сияние». Элида была двоюродной сестрой ее матери, как это водится, навещала их по большим праздникам, и вот теперь они были вместе. Девочка вздохнула и спрятала фотокарточку под подушку. В ее дверь тихо постучали. В комнату с лампой в руке вошла Элида, она была уже переодета ко сну.
- Гертруда, ты еще не спишь?
Девочка отрицательно помотала головой и залезла под одеяло. Элида плотно задернула шторы и собиралась было погасить свет, но девочка остановила ее.
- Элида, погоди, посиди со мной.
Женщина опустилась рядом на кровать и поправила одеяло девочки. Гертруда устроилась поудобнее и попросила.
- Расскажи мне сказку, пожалуйста…
Элида посмотрела внимательно на девочку, будь эта простая фраза была произнесена днем, то она сочла бы ее шуткой, фарсом. Но сейчас девочка выглядела какой-то потерянной и намного младше своих лет. Элида улыбнулась и погладила ее по голове.
- Гертруда, а какую ты хочешь слушать сказку? Хочешь, я расскажу тебе историю Золушки?
- Золушки? – недовольно наморщила свой носик девочка, - я ее знаю. «Они жили долго и счастливо до конца своих дней» Ведь так?
- Не совсем, - хитро улыбнулась Элида, - если ты меня будешь слушать внимательно, то узнаешь, что же произошло после «долго и счастливо», готова?
- Да. – Глаза Гертруды загорелись неподдельным интересом, - готова.
- Ну, хорошо, тогда слушай.
***
Жила-была девушка, ее мать рано скончалась, и отец женился на другой женщине, уже имевшей двух дочерей. Мачеха с первого взгляда невзлюбила свою падчерицу, заставляя ее выполнять грязную работу по хозяйству. Ей было неприятно, что ее дочери, которых она любила и лелеяла, были отвратительны собой. Поэтому бедной падчерице доставалось больше всех.
Но все переменилось после бала, который устраивался ежегодно в королевском дворце. Король объявил, что его сын женится на той девушке, которой придется впору хрустальная туфелька. И она подошла Золушке. Принц женился на ней, и они жили долго и счастливо, но…
Но лишь несколько дней. На четвертый день после замужества с Золушкой принц обнаружил свою невесту на коленках посреди дворцового холла, где она мыла пол.
- Золушка, что ты делаешь?! – возопил он. Невеста подняла на него оживленные глаза и ответила, что показывает Мариэнте, как надо правильно мыть пол. И спустя неделю после этого инцидента, принц обнаружил записку, оставленную Золушкой. В ней была лишь одна фраза: «Если кухню можно оставить без женщины, то женщину без кухни – нет». После недели замужества с принцем девушка убежала прочь из дворца с королевским слугой. А принц в скором времени женился на одной из сводных сестер Золушки…
***
Женщина остановилась, заметив, что глаза Гертруды были закрыты. Девочка спала безмятежным сном. Элида осторожно убрала руку и поднялась с кровати девочки, стараясь особо громко не шуметь, она выключила свет и вышла из спальни девочки, плотно прикрыв за собой дверь. И тут женщина поняла, что паровоз больше не двигается. Более того, экспресс стоял на месте. Женщина выглянула на площадку.
- Экспресс остановился? – вопросила она у пожилого мужчины, который проверял у них на вокзале билеты. Тот повернулся к ней и вежливо ответил.
- Леди, я думаю, вам стоит вернуться в свой номер.
Элида медленно кивнула, глядя, как у экспресса мелькали какие-то тени. Женщина прошла в свою спальню и отодвинула занавеску. На платформе пограничного городка, где экспресс сделал остановку, стоял груз ящиков, которые окружали жандармы. Один из них повернулся лицом в сторону Элиды. Она сразу же задернула занавеску. Хоть одно она уяснила для себя: ночью надо спать, а не рассказывать сказки о Золушке, которая и дня не могла прожить без общественно полезной работы.
Ночь прошла незаметно, Гертруда проснулась в полнейшей темноте, почти на ощупь девочка нашарила платье и туфли. Одевшись, она отдернула шторы. В комнату полился теплый дневной свет, мигом осветив спальню Гертруды. Паровоз только что пересек лесную границу и въехал в бескрайние поля, поэтому девочка видела лишь зеленое поле и полоску горизонта. Девочка открыла окно, вдохнув аромат травы, но он тут же перемешался с запахом гари. Гертруда недовольно фыркнула и захлопнула окно.
Стрелки приближались к одиннадцати часам. Она никогда не позволяла себе так долго спать. Вдалеке показался небольшой городок. Девочка взяла со столика вкладыш, подробно расписывающий маршрут «Северного сияния». Так они проехали вот это место, пересекли границу, и… Девочка нашла название городка, к которому они приближались.
Довольно странное и неординарное название, данное городу основателями, не вполне оправдывало его действительную суть. Слейтаун был весьма симпатичным и ухоженным городком, в этом убедилась Гертруда, спустившись на перрон. Элида вышла за ней, придерживая рукой шляпку из-за не в меру разбушевавшегося ветра. Мало помалу из экспресса стали выходить и остальные пассажиры.
- Двухчасовая остановка! – громко возвестил машинист, перед тем, как вновь скрыться в кабине паровоза. Гертруда захлопала в ладоши.
- Как это чудесно! Мы сможем осмотреть город, правда, Элида?
На лице Элиды отражалось гораздо меньшее количество энтузиазма, чем у Гертруды, но, честно выразить собственную точку зрения, женщину остановила лишь та искренняя радость девочки, с которой она задала свой вопрос, а ведь в последнее время она столь редко чистосердечно смеялась.
- Ну, хорошо, - согласилась Элида, - только я пешком не пойду. Эй, извозчик!
Женщина и девочка сели в коляску, запряженную одной лошадью светло-серой окраски, и покатили осматривать город. Вначале они хотели отправиться в местный парк, чтобы отобедать на природе, но кучер, который вез их, оказался говорливым парнем, рассказавшим о превосходных магазинах Слейтауна, и Элида сменила курс, заслышав о магазинах платья, располагавшихся на главной улице города. Гертруда быстро спрыгнула с повозки и, пока Элида неторопливо рассчитывалась с извозчиком, вечно сбиваемая со счета его чрезмерно смешными замечаниями, стала разглядывать красивые и пышные платья, выставленные на витрине. Наверняка они истинная гордость владельца. Звук хлыста, недовольное фырканье лошади и топот копыт о мостовую возвестили, что Элида окончила расплачиваться с извозчиком. Гертруда обернулась и успела заметить, как на женщину налетела огромная фигура.
- Прошу прощения, леди. – Довольно массивный человек галантно подал Элиде руку и помог подняться мостовой. Голос показался знакомым, и Гертруда подошла ближе, выйдя из тени магазина. Это был слуга сэра де Раскла, тот самый который не заметил и ее в спальном вагоне. Мужчина тоже увидел девочку, прошло лишь несколько секунд, перед тем, как он нарушил молчание. И его тон не был столь участливым, как раньше. – Смотрите в следующий раз, куда идете! - резко бросил он, скрываясь за поворотом. Элида поморгала ресницами, она была явно шокирована, столь резкой переменой настроения мужчины. Ну, надо же, а казался таким вежливым. Хотя кто их разберет, этих мужчин?
Элида и девочка прошли в магазин женского платья. Продавец, худощавый мужчина с жиденькими усиками, был настолько рад посетительницам, что сделал скидку почти 30% скидку на все товары, которые приобрели Элида и Гертруда. Девочка и женщина, как истинные леди, начали с упоением примерять многочисленные платья, кисейные, с кушаками и без, подбирая шляпки, шали и сумочки к ним. Пот уже орошал заостренное лицо продавца, который почти сгибался под грудами платьев, носясь с ними направо и налево, которые с упоением примеряли юная леди и Элида, но в его глазах отражался истинный восторг от посещения его магазина готового женского платья, взгляд гончей, заметившей перепела.
После долгих и в тоже время захватывающих целиком и полностью поисков женщина выбрала себе светлое лиловое платье и шляпу, которые по ее мнению придавали ей утонченность балерины и элегантность настоящей прирожденной баронессы, а девочка нашла строгое дорожное платье, больше похожее на мальчишеский наряд, что в принципе Гертруду и привлекло в этой модели. Они вышли из магазина вполне довольные собой и своими покупками. Была четверть шестого, и им было пора возвращаться назад к экспрессу, если они хотели продолжать свой путь домой, а не застрять в этом провинциальном городке Слейтаун. На место Гертруда и Элида прибыли одними из первых, точнее вторыми. Первыми уже были довольно спортивного телосложения мужчины, грузившие в вагон ящики с продовольствием. Гертруда, садясь в вагон, заметила, что у одного из них был шрам, причудливо пересекавший почти всю щеку и глаз. Девочку передернуло, она не стала рассматривать более остальных, и прошла в свою спальню.
Через четверть часа «Северное сияние» продолжило свой путь на восток страны.
Конец второй главы.